ОКТЯБРЬ-2013------- страница 2 -------
---------------------------------------------
Телеканал «Россия-Культура» / 31.10.2013
«Замок Оржер – символ русского зарубежья»
---------------------------------------------
НГ-Ex-libris/ 31.10.2013
Русская филология, украинские песни и великий герцог
Раньше на месте памятника Ивану Франко стоял Ленин. Фото Светланы Романовой
В Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына и редакции журнала «Юность» точно знают, как сберечь дружбу народов: книги – вот начало любого диалога. Поэтому Дом дарит книги университетам, библиотекам, культурным центрам по всему миру.
Практически лишь литература способна объединять людей, сохраняя при этом самобытность родного языка каждого человека. Самобытность эту пытаются сохранить и на страницах «Юности», главный редактор которой поэт Валерий Дударев вместе со старшим научным сотрудником Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына Юрием Поповым привезли в подарок Русскому культурному центру в Абхазии более 300 книг по истории. Чрезвычайный и полномочный посол России в Абхазии Семен Григорьев, представитель Россотрудничества в Абхазии Александр Ваулин, председатель Ассоциации писателей Абхазии Мушни Ласурия, член Союза писателей Абхазии Джума Ахуба, директор Национальной библиотеки имени И.Г. Папаскир Борис Чолария, преподаватели и студенты кафедры русской и зарубежной литературы Абхазского государственного университета обсуждали острые проблемы культурного взаимодействия двух стран. Лучшим итогом встречи стал искренний возглас первокурсницы Абхазского университета: «Не зря же я выбрала русскую филологию!» Московские гости посетили также монастырь в Новом Афоне и могилу погибшего за свободу Абхазии поэта, куртуазного маньериста Александра Бардодыма.
Гуманитарный марш продолжился во Львове, где Валерий Дударев оказался вместе с сотрудницей международного отдела Дома русского зарубежья Светланой Романовой. Там проходила очередная книжная выставка, организованная в рамках масштабной международной программы дома – пополнения и обновления книжных фондов университетских и национальных библиотек Украины новой современной литературой на русском языке. Очередной книжный дар поступил в научную библиотеку Прикарпатского национального университета имени Василия Стефаника. Университет находится в Ивано-Франковске. Но уже во львовском аэропорту Светлана Романова и Валерий Дударев попали под дружескую опеку атташе генерального консульства РФ во Львове Михаила Аверьянова. В экскурсии, приоткрывшей гостям завесу львовских тайн, было и понимание исторических процессов, и внимательное отношение к судьбам людским, и чувство прекрасного, и осознание, что есть Россия.
Ивано-Франковск оказался не менее гостеприимен, чем Львов. В помещении научной библиотеки университета была развернута выставка подаренных книг, а российская делегация встретилась со студентами и преподавателями. Это была горячая беседа, из которой московские гости узнали о любимых поэтах начинающих украинских филологов (кстати, в любимцах – Пушкин и Есенин). В свою очередь, студенты с радостью восприняли тот факт, что практически всегда третья или четвертая песня в российском застолье обязательно украинская. Руководство университета подарило гостям альбом с красочными фотографиями гуцульской свадьбы, на которую растроганные москвичи пообещали в следующий раз обязательно приехать. А на следующее утро Михаил Аверьянов, Светлана Романова и Валерий Дударев стали участниками экскурсии по Ивано-Франковску, организованной дипломницами факультета туризма. Говорили и о замечательном писателе, давшем имя городу. Памятник Ивану Франко стоит нынче на постаменте, где в другую эпоху возвышался Ильич. Перед самым отлетом маленькая российская делегация посетила львовский Холм Славы, где почтила память воинов, погибших в борьбе с фашизмом.
Однако октябрьские путешествия «Юности» не ограничились Абхазией и Украиной. Журнал был замечен и на книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне, где перед немецкими издателями во весь рост предстали заместитель главного редактора журнала, прозаик казаковского направления, певец малых городов России Игорь Михайлов и постоянный автор журнала Арина Каледина. В Люксембурге навстречу делегации «Юности» прошествовал предпоследний правитель этого государства – великий герцог под ручку с благородной дамой и безо всякой охраны. А в Париже в ночном кабаре представители редакции журнала затеяли спор с марокканским охотником о сюжетах Альбера Камю. И везде на гуманитарном марше «Юность» сопровождало весеннее настроение.
--------------------------------------------
Портал культурного наследия России «Культура.рф» / 23.10.2013
«Гений русского Берлина»
...На экране — паровоз в клубах дыма. Образ вокзала. Дорога в неизвестность. Переезд. Скитания. Бездомность. Ностальгия. Звуки фортепиано и грустного фагота. Нежный женский голос, поющий русские романсы. Кадры старой кинохроники: берлинские улицы, огни машин, сверкающие витрины с манекенами, танцы в летних кафе, джаз, длинноногие гелз в варьете...
И лента времени по годам — «Прибыли в Берлин», «Покинули Берлин» — с фамилиями известных русских писателей, поэтов, художников, музыкантов — своеобразный график вскипания и затухания русской волны в Берлине.
...Такая атмосфера была воссоздана в Доме русского зарубежья, где 22 октября Министерство культуры РФ, музей «Московский дом фотографии» и Общество друзей Николая Загрекова (Россия — Германия) представляли вечер «Русский Берлин 1920-х годов».
В зале собралось много публики, и на это свои причины. Велик интерес к творчеству наших знаменитых соотечественников за рубежом, тем более когда усилиями родственников и специалистов открывается новое, забытое в России имя, прославившееся на Западе.
«Проект «Николай Загреков и русский Берлин» воссоздает дух эпохи и открывает неизвестные грани русского Берлина через творчество художника Николая Загрекова, эмигрировавшего из России в 1921 году, — написал министр культуры РФ Владимир Мединский в предисловии к книге под таким же названием, презентация которой прошла на вечере. — Феномен русского Берлина — явление уникальное. В первой половине 1920-х годов наши соотечественники сформировали здесь особую общность, своего рода остров русской цивилизации в центре Европы. Помимо знаменитых писателей и поэтов — Владимира Набокова, Ильи Эренбурга, Владимира Маяковского, Виктора Шкловского, Нины Берберовой — в Берлине работали выдающиеся художники ХХ века, среди которых Василий Кандинский, Марк Шагал, Эль Лисицкий, Иван Пуни, Борис Григорьев, Александр Архипенко, Павел Челищев. Очень важно, что в России стали изучать творчество «русских берлинцев». Николай Загреков занимает в их ряду особое место. Ученик бубнововалетовцев Ильи Машкова и Петра Кончаловского, впитав революционный дух Вхутемаса, он создал целую галерею ярких работ».
Вечер вела внучатая племянница Николая Загрекова, кандидат педагогических наук, культуролог, редактор-составитель книги о художнике Ольга Медведко. «Это не первая встреча Общества друзей Николая Загрекова, которое я представляю, с Домом русского зарубежья, — сказала она. — Мы здесь уже проводили встречу в 2004 году, после выхода первой книги о русском художнике Николае Загрекове на родине и выставок его работ в Третьяковской галерее и Русском музее, когда наши соотечественники знакомились с его творчеством, которое было названо открытием года».
«Так исторически сложилось, что русский Берлин — это тематика, которую мы разрабатываем давно, — сказала ученый секретарь Дома русского зарубежья Мария Васильева. — Начало двадцатых годов в Германии предложено называть берлинским периодом русской культуры ХХ века. Это очень яркий период, который требует внимательного изучения. Ворота между Берлином и Советской Россией были открыты, люди свободно приезжали и уезжали, в отличие от Парижа или Праги.
Это взаимодействие двух культур сказалось на атмосфере Берлина, была открыта масса русских издательств, очень интересно работали художники, театры, проводилась масса гастролей, приезжали интереснейшие люди. Эпоха русского Берлина продолжалась недолго — до начала тридцатых годов, когда, понятно, по каким причинам, многие покинули Германию».
На вечере прозвучал «Вокализ» Рахманинова, и это не случайно. Когда Загреков приехал в Берлин, он познакомился со многими русскими эмигрантами и среди них — с великим композитором Сергеем Рахманиновым, который поддерживал соотечественников, оказавшихся за границей. Когда он увидел молодого и талантливого Загрекова, то сделал ему заказ, и художник написал портрет дочери композитора Ирины.
Презентацию продолжил брат Ольги Медведко Сергей, журналист, член Союза писателей России, кандидат исторических наук. Он рассказал удивительную историю обыкновенной русской семьи, которая была разлучена ураганом событий ХХ века. «Имя Загрекова вошло в мое сознание с первого года моей жизни, — сказал он. — Моя бабушка, Наталья Загрекова, сестра Николая, родилась в Саратове, где родился и я. Я хорошо помню картину в бабушкиной спальне — натюрморт с альпийскими фиалками, о котором она мне часто говорила: «Вот это картина моего брата Коли, единственная память о нем, которая осталась».
Мой двоюродный дед с детства увлекался рисованием, а в начале двадцатых годов покинул Саратов и уехал учиться в Берлин. Он стал известным, у него появились ученики. В тридцатые годы переписка с ним прервалась, но бабушка все время ждала, что он вернется. Когда же началась война, бабушка решила, что Николай погиб в фашистской Германии. Он, в свою очередь, думал, что она, будучи дворянкой, не пережила 1937 год. Много лет спустя, уже после смерти бабушки, выяснилось, что Николай Загреков жив. Когда мы с Ольгой начали заниматься историей нашей семьи, то обнаружили массу интересных фактов, которые вы найдете в книге. Эта история, возможно, достойна фильма, потому что такую историю придумать нельзя».
Ольга Медведко представила собравшимся слайд-шоу о жизни Николая Загрекова, где были показаны редкие фотографии и документы из семейного архива. «Бабушка в своей комнате отодвинула массивный буфет, разобрала под ним часть пола и там хранила документы, благодаря чему они дошли до нас», — рассказала Ольга.
Книгу представила ее художественный редактор Наталия Алипова. «Берлин представлен в книге цитатами из рассказов Набокова, стихотворениями Маяковского и Цветаевой, письмами Виктора Шкловского к Эльзе Триоле, картой русского Берлина 1920-х годов, плакатами того периода, фотографиями из личного архива Николая Загрекова, а также его живописными и графическими работами, изображающими модных немецких девушек, рабочих на улицах, тихие берлинские набережные, — сказала она. — Авторами текстов книги являются такие известные специалисты, как профессор-славист Карл Шлегель, директор Московского дома фотографии Ольга Свиблова, доктор искусствоведения, академик Андрей Толстой, эксперт моды Эвелина Хромченко».
Ведущий научный сотрудник НИИТИАГ РААСН Ирина Белинцева добавила несколько штрихов к портрету русского Берлина и к портрету самого Загрекова. «В начале 20-х годов в Берлине появился новый город, заселенный только русскими, — сказала она. — Это была определенная культурная сфера. К счастью для Загрекова, он сумел вписаться и в русскую среду эмигрантов, и в немецкую среду. Книга о нем является важным вкладом в исследование истории русского Берлина и творчества самого художника. Важно, что ее авторами стали не только русские исследователи, но и присутствует благожелательный взгляд с другой стороны».
Презентацию завершила одна из авторов книги, искусствовед, руководитель отдела «Медиатека» Государственного центра современного искусства Зинаида Стародубцева, которая рассказала о рекламной графике Николая Загрекова.
Ностальгическую атмосферу воспоминаний создавали русские романсы, которые исполнила лауреат международных конкурсов Дарья Алексеевская.
Уникальная книга-альбом «Николай Загреков и русский Берлин», собравшая работы художника, прошедшего жизненный путь длиною в 95 лет, интереснейшие статьи, фотографии и документы, не только открывает новую грань жизни русского Берлина, но и позволяет по-особому взглянуть на непростые отношения России и Германии в ХХ столетии.
Елена Ерофеева-Литвинская Фотографии предоставлены организаторами
--------------------------------------------
Информационно-аналитическая служба «Русская народная линия. Православие Самодержавие Народность» / 16.10.2013
«Свято-Троицкая духовная семинария в США получила в дар книги из России»
Три сотни книг о России переданы 15 октября от Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына в дар Свято-Троицкой духовной семинарии в Джорданвилле, сообщает РИА Новости.
Церемония передачи состоялась в российском Генконсульстве в Нью-Йорке.
«Это — изданные в Москве в последние годы книги, которые пополняют фонды семинарии и становятся доступными как студентам, так и другим исследователям и заинтересованным лицам», — сообщил протоиерей Владимир Цуриков, директор Фонда русской истории.
По его словам, в рамках сотрудничества с Домом русского зарубежья также планируется проведение в скором времени в Ужгороде выставки исторических документов и фотографий, посвященной пребыванию русской зарубежной церкви на Карпатской Руси.
Государственное бюджетное учреждение культуры города Москвы Дом русского зарубежья (до 2009 года — Библиотека-фонд «Русское Зарубежье») располагает собранием около 80 тысяч архивных памятников материальной и духовной культуры эмиграции. Нынешняя передача книг стала возможной при поддержке Генконсульства РФ в Нью-Йорке в рамках программы книжной помощи библиотекам факультетов славистики и русского языка зарубежным университетам, центрам русского языка и культуры соотечественников, проживающих за рубежом.
В церемонии передачи книг и их каталога, в частности, приняли участие директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин, Предстоятель РПЦЗ Митрополит Илларион, генконсул России в Нью-Йорке Игорь Голубовский.
--------------------------------------------
Информационный портал «Фонд Русский Мир» / 16.10.2013
«Дом русского зарубежья подарил книги Американским православным семинаристам»
Во вторник, 15 октября, Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына передал в дар Свято-Троицкой духовной семинарии в Джорданвилле (штат Нью-Йорк) три сотни книг о России. Церемония передачи состоялась в Генконсульстве РФ в Нью-Йорке, передаёт РИА «Новости».
В церемонии передачи книг и их каталога приняли участие директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин, митрополит Русской православной церкви за рубежом Иларион, генконсул РФ в Нью-Йорке Игорь Голубовский.
Как рассказал директор Фонда русской истории протоиерей Владимир Цуриков, сотрудничество с Домом русского зарубежья планируется продолжить в скором времени проведением в Ужгороде выставки исторических документов и фотографий, посвящённой пребыванию Русской зарубежной церкви в Карпатской Руси.
--------------------------------------------
Россия-Культура / 16.10.2013
«Дом русского зарубежья передал 300 книг в дар православной семинарии в США»
Библиотека Свято-Троицкой духовной семинарии в поселке Джорданвилл (штат Нью-Йорк) обогатилась подборкой духовной и светской литературы, изданной в России. В дар единственному высшему учебному заведению Русской Православной Церкви заграницей ее направил московский Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына.
Церемония передачи состоялась во вторник вечером в генеральном консульстве РФ в Нью-Йорке.
"Совместно с отцами из Свято-Троицкой духовной семинарии в Джорданвилле был составлен список литературы, включивший 300 различных наименований", - сказал в беседе директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин. Книги заняли достойное место на полках одной из крупнейших отечественных библиотек за пределами РФ.
---------------------------------------------
Радиостанция «Голос России» / 15.10.2013
«Поетски поглед из руског Београда» («Поэтический взгляд из русского Белграда»)
Перевод:
«Поэтический взгляд из русского Белграда» - так назывался литературный вечер, прошедший в Москве, в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына. Вечер был посвящен сербскому поэту, потомку русских эмигрантов, бывшему председателю Союза писателей Югославии Александру Петрову.
Главным событием была презентация «Антологии русской поэзии XVII-XXI веков», в которой собраны все стихотворения, начиная от Симеона Полоцкого до современных русских поэтов. Многие из авторов присутствовали на вечере и прочли свои произведения.
Вечер открыл директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин:
«Для нас Сербия, бывшая Югославия, - ключевая держава. Именно Королевство сербов, хорватов и словенцев приютила множество русских изгнанников. На протяжении многих лет мы сотрудничаем с сербскими славистами, с ведущими архивами и библиотеками Сербии, проводим конференции, готовим совместные издания. Надеюсь, что это только начало нашей совместной работы. Мы желаем Александру успехов и новых книг».
Первая антология была издана еще в прошлом веке в Югославии и заканчивалась стихотворениями Иосифа Бродского. В сегодняшнее издание включены и современные русские поэты. История выхода в свет первого издания была связана с политическим скандалом. Вот что говорит об этом Александр Петров:
«Брежнев устроил Тито скандал, сказав, что включать новых поэтов в один сборник с Пушкиным, Лермонтовым и Некрасовым просто невозможно. Однако, как оказалось, это было возможным. Как председатель союза писателей Югославии, я пришел в Союз советских писателей. Там один из известных авторов мне сказал: «Знаете, мы вашу антологию, здесь, в Москве, скорее всего не будем печатать в ближайшие лет 200.» Я возразил, сказав, что к тому времени уже может и СССР перестанет существовать, на что услышал в ответ «как это вы себе представляете», а это был 1987 год».
Несмотря на это, многие авторы, пришедшие на вечер в Дом русского зарубежья, отметили полное отсутствие какой-либо политической нотки в антологии. Об этом сказал и ведущий вечера, поэт и переводчик Сергей Гловюк, автор нескольких антологий славянской поэзии:
«На то время, наверное, это была одна из лучших светских антологий. Она отражала поэтическую сущность, без каких-либо политических предрассудков. Антология, которую мы представляем – это эталон художественного вкуса и иерархии. Сегодня человек может легко заблудиться в море стихотворений, которые легко найти в интернете, где все гениальны. И каждый может похвастаться тысячами «посетителей» и «лайков» на фейсбуке».
Сергей Гловюк вел вечер без каких-либо предпочтений, сохраняя объективность антологии. А Евгений Бунимович, известный русский писатель, поэт, публицист дал наивысшую оценку работе Александра Петрова:
«Я тоже издавал подобные поэтические сборники. Тем не менее, они не были такими смелыми, как антология, написанная Александром. Должен сказать, что это очень деликатная и сложная работа. В то же время, кроме объективности, о которой говорят многие, здесь присутствует и авторский взгляд. Скажу честно, я признаю только такие антологии».
В конце вечера, присутствующие подходили к Александру Петрову, брали автографы и фотографировались с автором. Можем сказать, что эта встреча с сербским поэтом прошла успешно
--------------------------------------------
Постоянная ссылка на данную страницу: http://195.9.9.52/static/smi_1013_2/
|