Конференция «Русский язык, литература и культура на Сицилии»
«Страшная Скилла (Сцилла) живет искони там. Без умолку лая, Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным, Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться Страшно не людям одним, но и самым бессмертным... Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, Разом она по шести человек с корабля похищает. Близко увидишь другую скалу, Одиссей многославный:... Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда, Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает: Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит...» Гомер «Одиссея»
Так древние греки представляли себе Мессинский пролив, который соединяет самую восточную точку Сицилии – недалеко от порта Мессина (место обитания страшного чудовища Харибды) и материковую Италию (находящийся в этом месте небольшой городок называется Шилла (Scilla) по имени ужасной Сциллы из бессмертной поэмы Гомера). Именно этот пролив шириной от 3 до 5 км, когда-то такой опасный для проплывающих мимо кораблей, пересекают все путешественники, прибывающие на Сицилию с материка.
Мессина – интереснейшее место, в течение многих веков впитывавшее богатую культуру финикийцев, греков, римлян, норманнов, арабов, испанцев, французов... И в наши дни двери этого замечательного города открыты для культур других народов. Особый интерес проявляют здесь и к культуре России.
15 ноября 2011 г. в Мессинском университете прошла конференция «Русский язык, литература и культура на Сицилии», организованная философско-филологическим факультетом.
В рамках конференции была открыта выставка книг, которые Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына подарил библиотеке Мессинского университета. В открытии выставки приняла участие координатор европейских проектов Дома русского зарубежья Светлана Романова. В зале, где были выставлены книги, собрались представители руководства факультета, участники конференции, преподаватели и студенты факультетов филологии и журналистики. На открытии выставки с приветственным словом выступили Генеральный консул Российской Федерации в Палермо Владимир Коротков, декан философско-филологического факультета Винченцо Фера, руководитель департамента преподавания иностранных языков, литературы и культуры Роза Мария Палермо, доцент и преподаватель Мессинского университета Татьяна Остахова. Они отметили значение просветительской акции Дома русского зарубежья и выразили благодарность за щедрый дар, преподнесенный университету. С. Романова рассказала присутствующим о Доме русского зарубежья, истории его создания, основных направлениях его деятельности, в том числе, и о программе книжной помощи, которую Дом реализует с 1995 г. Затем участники конференции и студенты могли ближе познакомиться с книгами (на выставке были представлены все 300 книг, привезенных Домом русского зарубежья) и оценить их содержание и качество. Следует отметить, что преподавание русского языка, литературы и культуры в Мессинском университете имеет давнюю традицию. Основателем отделения русского языка в Мессине стал известный славист, переводчик и писатель Пьетро Цветеремич – первый переводчик на Западе романа Б. Пастернака «Доктор Живаго». Первая публикация романа была осуществлена итальянским издательством «Фельтринелли». Именно благодаря этому блестящему переводу, который и сегодня считается лучшим, Б. Пастернак был номинирован на Нобелевскую премию. В библиотеке Мессинского университета хранится фонд П. Цветеремича: библиотека и архив, в том числе, уникальная переписка с издательством «Фельтринелли» и Борисом Пастернаком. Несмотря на то, что отделение русского языка в Университете в наши дни испытывает немало трудностей, среди которых недостаток учебных часов, специальной литературы и преподавателей, ученики П. Цветеремича, организаторы конференции Александра Парисевич и Татьяна Остахова продолжают заложенные им славные традиции. Их усилия были направлены на то, чтобы тематика конференции была и разнообразной, и интересной. На конференции были представлены доклады: Михаила Талалая (Российская Академия Наук, Институт Всемирной истории) «Царская церковь в Палермо: метаморфозы и путешествия»; Клаудии Оливери (Катанский университет) «Русский язык в Катании: актуальность и перспективы»; Джузеппе Барки (Мессинский университет) «Актуальность изучения русского языка на Сицилии»; Гжегожа А. Виетала (Жешувский университет, Польша) «Мир русского бизнеса в обучении филологов»; Александры Войтенко (Мессинский университет) «Шахматная лексика в русском и итальянском языках»; Татьяны Oстаховой (Мессинский университет) «Проект русско-итальянского словаря коллокаций существительных» и других итальянских и зарубежных исследователей. Интерес мессинцев к России, русской культуре и языку очень большой. И связан он, как ни странно, с самым трагическим в истории города событием – землетрясением 1908 года. В этом самом сильном в Европе землетрясении был разрушен почти весь город, и погибла половина его жителей. Для помощи пострадавшим горожанам первыми в Мессину прибыли корабли Балтийского флота «Цесаревич», «Слава», «Адмирал Макаров» и «Богатырь» под командованием контр-адмирала Литвинова. Российские корабли в момент землетрясения находились в учебном плавании у берегов Сицилии недалеко от г. Сиракуза в порту Аугуста. В Мессине моряки участвовали в разборе завалов, открыли походную кухню, на кораблях доставляли раненых в другие города. Об этом подвиге Мессина помнит до сих пор. В городе есть улица, названная в честь русских моряков. Активисты русской общины Мессины, преподаватели университета ведут сегодня переговоры об установке памятника русским морякам, участвовавшим в спасении города во время землетрясения. Отрадно, что инициатива эта поддерживается Генеральным консульством РФ на Сицилии, властями города и провинции Мессины. В качестве проекта памятника предлагается работа итальянского скульптора Пьетро Кюфферле, долгое время жившего в России и после 1917 г. вернувшегося в Италию. К сожалению, при жизни скульптора проект этот так и не был реализован. Макет его хранится сегодня в Военно-морском музее в Санкт-Петербурге. Другим историческим фактом присутствия россиян в Мессине в конце XIX – начале XX веков является деятельность русских ученых-биологов на знаменитой мессинской биологической станции (Институте талассографии). Именно здесь Илья Мечников сделал свое самое известное открытие – фагоцитоз. Здесь работал русский ученый-микробиолог Сергей Чахотин, чудом спасшийся в землетрясении 1908 г. Эти страницы в истории отношений России и Мессины представляют большой интерес и требуют дальнейшего изучения. И, безусловно, этому будут способствовать установившиеся партнерские и дружеские отношения Дома русского зарубежья с Мессинским университетом. Надеемся, что это сотрудничество в будущем найдет воплощение в различных серьезных совместных научных и культурных проектах.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.