Встреча с известным японистом и библиофилом Василием Молодяковым.
12 октября 2011 года в Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына прошел вечер профессора университета Такусёку (Токио) Василия Молодякова «По следам бездомных Аонид».
Василий Элинархович Молодяков – историк и коллекционер, доктор политических наук, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН, приглашенный профессор университета Такусёку (Япония), член-учредитель Национального союза библиофилов (Россия) - рассказал о своем собрании автографов писателей, поэтов и критиков «первой волны» русской эмиграции, об истории и особенностях формирования этой коллекции в эпоху интернета, о знаменитых и забытых авторах, об известных и неизвестных адресатах инскриптов. Поблагодарив ДРЗ за возможность проведения вечера, Василий Элинархович преподнес в дар Дому подлинник письма 1968 года известного богослова русского зарубежья Архиепископа Аверкия (Таушева) к британской русистке Элизабет Хилл. «По следам бездомных Аонид» - таково было название сборника стихотворений Б. Новосадова, известного поэта русского зарубежья. Василий Элинархович рассказал о том, с чего начался его интерес к коллекционированию – а произошло это около 30 лет тому назад. «Первый мой импульс не был библиофильским. Если творчество интересующий меня поэта было полно представлено, меня это устраивало. Но как быть с теми, кого не издавали? Мне хотелось читать этих поэтов. Это побудило меня обратиться к артефактам. Таким образом, я шел от текста». Из интереса к творчеству «запрещенных» поэтов неизбежно родился интерес к поэзии эмигрантской, а после – и к собиранию изданий с дарственными надписями. В.Э. Молодяков рассказал об истории появления в своей коллекции автографов Георгия Иванова, Дона Аминадо, Александра Куприна и Александра Мережковского. «Каждый автограф – это единица информации. – говорит В.Э. Молодяков – она может прояснить какой-либо факт биографии автора, доказать факт его знакомства с адресатом, а что особенно важно, географию распространения литературы русского зарубежья в мире. Когда мы говорим о деятельности писателей русского зарубежья, мы все-таки ориентируемся на издания на русском языке и на отклики на них русскоязычной эмигрантской прессы». Между тем, как сообщил В.Э. Молодяков, многим из тех, кто творил в изгнании, удавалось интегрироваться в иноязычную среду, как это произошло , например, с Адамовичем. Писали на чужом для себя языке также Мария Моравская, Марк Слоним и многие другие. Кроме того, разыскания библиофилов могут подчас обернуться настоящими открытиями для специалистов, изучающих русскую эмигрантскую литературу. Так, В.Э. Молодяклову удалось приобрести английский перевод романа писателя-эмигранта Гусева-Оренбургского «Страна детей». При более детальном исследовании удалось выяснить, что русского издания романа не существует, а перевод делался с рукописи на русском языке. Также В.Э. Молодяков рассказал о том, как осуществляется поиск редких книг и проверка их подлинности в интернете, что давно стало реальностью для современных собирателей, значительно облегчая их разыскания.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.