«Россия и Япония: от Симодского трактата до наших дней»
Российские учёные, историки и исследователи выступили с научными докладами и обменялись мнениями по ряду вопросов, касающихся отношений между Японией и Россией. «Диалог культур – вещь непростая, вне зависимости о того, о каких народах идёт речь – близких или не очень. Но такой диалог необходим. Мы заинтересованы в развитии культурных, научных и тесных экономических связей между Россией и Японией», - отметил на открытии конференции заместитель директора Дома Русского Зарубежья имени А.Солженицына Владимир Сергеевич Угаров. Присутствовавший на конференции министр, заведующий информационным отделом посольства Японии в Москве господин Акира Имамура, отметил, что Япония приветствует проведение в Москве такого форума, посвященного 155-летию с момента установления российско-японских дипломатических отношений. «Япония не склонна строить отношения с Россией в мрачных тонах», - заявил Акира Имамура. Представитель посольства Японии в Москве отметил, что сегодня он с теплотой вспоминает своих учителей русского языка, а также многих подвижников – выходцев из России. Одним из таких людей для него стал Федор Морозов – «отец» японского шоколада, эмигрировавший в Японию после революции.
Справка:
Федор Дмитриевич Морозов — это, пожалуй, наиболее известное в сегодняшней России среди имен российских предпринимателей-эмигрантов, живших в Японии в середине XX века. Уроженец села Тереньга Симбирской губернии, чей путь в эмиграцию начался 25 октября 1917 года, за что Федор Морозов может быть назван «первым послеоктябрьским эмигрантом». Он эмигрировал со всей семьей – женой Дарьей, дочерьми Зиной и Ниной и сыном Валентином; поселился в Японии в городе Кобе – крупном международном торговом центре в 1924 году, имея за плечами опыт 7 лет жизни в Китае (Харбин) и Америке (Сиэтл). Пройдя, как и большинство эмигрантов, сначала путь «отрезчика» (торговец тканями вразнос), в марте 1926 года Федор Морозов открыл лавку по торговле кондитерскими изделиями собственного производства. В период экономического кризиса 1929–1931 гг. Ф. Морозов не сумел сохранить семейный характер своих предприятий, избежать акционирования своей компании, и в целях укрепления финансовой базы и расширения производства вступил в партнерский союз с японскими промышленниками, в итоге потерял свою фирму, в которую вложил столько труда. Дальнейшая жизнь «отца» японского шоколада словно начинается заново. Ф. Морозов восстановил кондитерское производство под названием «Валентайн Ко» (взяв для этого в качестве торговой марки имя своего сына — В. Ф. Морозова), при этом навсегда отказавшись от акционерной формы организации капитала (этот принцип сохранился и у его преемников. Фирма, существующая в настоящее время под названием «Космополитан», до сих пор остается чисто семейным предприятием). Прославленный своей более чем восьмидесятилетней историей и отменным шоколадом магазин купца Морозова — Кондитерская Космополитан — и поныне сохранился в Кобе, а руководит им сейчас правнук Федора Морозова — Валентин. В День Святого Валентина (14 февраля) в кондитерской выстраиваются огромные очереди. По мнению Акиры Имамуры, роль таких людей, как Федор и Валентин Морозовы, чрезвычайно высока, ведь именно они (не с дипломатических высот, а со своей человеческой, обывательской точки зрения) всегда пытались сблизить наши народы. Почётным гостем конференции стал Пётр Эдуардович Подалко. Это человек, который не просто интересуется, а давно и скрупулёзно занимается Японией, являясь исполнительным директором Ассоциации по изучению Восточной ветви русского зарубежья и профессором университета Аояма Гаукин. Недавно в издательстве «Русский путь» в Москве вышла новая книга Петра Эдуардовича – «Русские в Японии». В своём выступлении Москве Пётр Эдуардович остановился на проблеме численностирусских эмигрантов Японии, показав динамику их присутствия в Стране восходящего солнца от начала минувшего века до наших дней. Не менее интересным стало выступление кандидата исторических наук, почётного профессора Государственного Университета Иокогама, Университета иностранных языков Токио Элеоноры Борисовны Саблиной. С 1977 года Элеонора Борисовна тесно сотрудничает с Московской Патриархией и в настоящее время является членом сестричества Японской Православной церкви. Получив грант на научное исследование, она уехала в Японию и там стала изучать деятельность нашего соотечественника, ставшего Святым в Японской Православной церкви. Элеоноре Борисовне повезло, она общалась и продолжает общаться с японцами, интересующимися русской культурой и православием, изучала архивы, знакомилась с подлинными материалами. «В настоящее время Японская Православная церковь является полноценной ветвью мирового православия, - отмечает Элеонора Саблина. - В апреле 2010 года мы отмечали 40-летие дарования Русской Православной церковью автономии Японской Православной церкви и ещё одну дату – 10 апреля 1970 года давно почитаемый в Японии Святой Равноапостольный Николай, архиепископ Японский (Касаткин) был прославлен в лике святых Русской Православной церковью. Нынешней весной Японская Православная церковь начала отмечать юбилейные празднества. Они проходят во всех православных храмах Японии и в некоторых университетах. А в феврале 2012 года будет отмечаться 100-летие со дня кончины Святителя Николая (Касаткина), который приехал в Японию иеромонахом. Он прожил в Стране Восходящего солнца весь тот период, когда Япония открылась миру, и скончался в возрасте 75 лет. Выезжал из Японии дважды. Первый раз Святитель Николай приезжал в Россию в 1872 году, чтобы собрать деньги на строительство православного храма в Японии. Во второй его приезд в 1879 -1880 годах в Россию произошла историческая встреча Святителя Николая с Федором с Достоевским».
Официальное название храма, построенного Святителем Николаем, - Храм Воскресения Христова. Он стоит в центре Токио и является памятником, особо охраняемым японским государством. В храм каждый день приходит множество паломников. В настоящее время в состав Японской Православной церкви входят три епархии: Сендайская и Восточно-Японская, Токийская и Киотоская и Западно-Японская. Возглавляет Японскую Православную церковь Владыка Даниил (Нусиро). Официально его имя звучит так: Высокопреосвященнейший Архиепископ Токийский, Митрополит всея Японии. Резиденция предстоятеля находится при кафедральном соборе в честь Воскресения Христова в Токио, называемом в народе «Никорай-доо».
10-12 октября 2010 года будет отмечаться 10-летие с момента интронизации Владыки Даниила (Нусиро), совершённой в 2000 году при участии Святейшего Патриарха Алексия II. Во время интронизация Владыки Даниила (Нусиро) во всех Японских православных храмах проходили праздничные богослужения. После интронизации Святейший Патриарх Алексий II встречался с японским Императором. Это было знаменательным событием в истории отношений наших стран. Конечно, Святитель Николай Японский (Касаткин) тоже встречался с японским Императором, но это случилось в начале минувшего века, когда в России началась революция. Молодому тогда Императору Сёва (Хирохито) пришлось специально приехать в Киото для встречи со Святителем Николаем (Касаткиным) и вместе с ним замаливать тяжкий грех за удар по российскому самодержавию. «В настоящее время на всю Японию приходится около 10 тысяч православных верующих, - отмечает Элеонора Саблина, - храмов и молельных домов в Японии сегодня около 70. Есть ещё сестричество, открыто подворье - по сути - Представительство русского Патриарха в Японии. Получается, что Святитель Николай создал православную цивилизацию в Японии и все желающие обязательно находят в Японии дорогу к православному храму». Руководитель Центра японских исследований Института Востоковедения РАН Эльгена Васильевна Молодякова считает, что 155 лет дипломатических отношений между Россией и Японией – срок небольшой. Однако российско-японские отношения несут на себе груз прошлого. В настоящее время у России и Японии нет противоречий ни в экономической, ни в политической областях. По мнению Эльгены Молодяковой это обстоятельство надо использовать как базу для дальнейшего развития добрососедства. К юбилейной дате Институт востоковедения РАН выпустил специальную монографию «Россия и Япония: страны соседи», посвящённую истории взаимоотношений двух стран. Как известно, географическая близость создаёт определённый климат в отношениях между странами-соседями. Она может служить и фактором сближения и фактором разобщения. Здесь неплохо вспомнить мнение японского советолога и историка Кимура Хироси, отметившего, что географическая близость сама по себе не приводит соседей к состоянию международного противоборства или сотрудничества. Географическая близость может служить лишь катализатором, развивающим отношения в ту или иную сторону. «Мы стараемся сделать так, чтобы эта географическая близость служила катализатором сближения наших стран, - подчёркивает Эльгена Васильевна. - Главное – уделять внимание выявлению позитива, накопившегося в международных отношениях. Объективно исследуя исторические процессы, не переписывая каждый раз историю, не соблазняясь фальсификацией, нам следует показывать, что в обеих странах есть немало людей, которые много сделали для того, чтобы между нашими народами были добрососедские отношения». Опыт показывает, что Япония и Россия - не враги. Почему мы изучаем прошлое? Историки много делают для того, чтобы мы правильно поняли прошедшие события и сделали правильные выводы. В последнее время в России опубликован ряд работ, которые посвящены истории российско-японских отношений. Институт востоковедения РАН выпустил прекрасную книгу «На пути к сотрудничеству. Российско-японские отношения 1905-1914 годы». К сближению связей призывает и книга, написанная Василием Элинархович Молодяковым «Россия и Япония: золотой век (1905-1916)». «В этих книгах история задается через судьбы людей, - отмечает Эльгена Молодякова. - Показаны люди разных культур, и они взаимодействуют. В позитиве работает вектор направления исторического исследования – изучения судеб людей, которые творили и творят историю. Мне недавно попалась книга голландского историка. Его имя и фамилия звучат так: Дэвид Схиммельпенник ван дер Ойе. Он автор книги «Навстречу Восходящему солнцу: Как имперское мифотворчество привело Россию к войне с Японией». Эта книга переведена на русский язык. Она написана так созвучно нашим исследованиям и тоже проходит через судьбы людей. Такой подход в исторической науке – смотреть на историю глазами людей, которые её творили, мне кажется чрезвычайно важным». В начале круглого стола «Россия и Япония: от Симодского трактата до наших дней» шла речь о русской диаспоре в Японии. Но, говоря об этом, важно вспомнить и о тех японцах, с которыми они сотрудничали. Ведь русские эмигранты жили не в вакууме. К примеру, судьба нашей замечательной художницы Варвары Бубновой, несколько лет прожившей в Японии, тесно переплетается с судьбами целой плеяды блестящих японских художников, с которыми она вместе работала. Говоря о русском зарубежье, мы в первую очередь вспоминаем историю. Но и современная русская диаспора в Японии достаточно многочисленна и высоко интеллектуальна. В ней много физиков, химиков, биологов, компьютерщиков. Японоведов высокого уровня в Японии сегодня порядка 30 человек. В Институте Востоковедения РАН уделяется большое внимание проблеме российской диаспоры в странах Востока. Эта тема стала основной на научном форуме, который нынешним летом прошёл в Институте востоковедения РАН. На него приехали учёные из 15 стран, которые согласились с предложением создать в Институте востоковедения РАН вертикальную группу – российская восточная диаспора, которая будет способствовать упрочению отношений с зарубежными исследовательскими центрами. Выступление доктора исторических наук, профессора РГГУ, автора более 250 публикаций Александра Николаевича Мещерякова повернула тему сотрудничества Японии и России через конкретных людей в совершенно иную плоскость. Дело в том, что в 1920 - 1930 годы русских людей в Японии было мало, да и японцев в России тоже было мало. Но, тем не менее, связь между нашими странами осуществлялась, но не через личности, а через анализ опыта каждой из стран. В особенности это касается анализа японской стороной советского опыта строительства. Александр Мещеряков привел яркие примеры. В 1931 году была осуществлена японская оккупация Маньчжурии. В 1932 году Страна Восходящего солнца создаёт формально независимое марионеточное государство Маньчжоу-го, которое находилось под управлением Японии. Уже в 1933 году там начинает издаваться блестящий пропагандистский журнал «Маньчжоу-го». Этот иллюстрированный журнал был практически копией советского журнала «СССР на стройке». Если не смотреть на подписи и не всматриваться в лица, это абсолютно то же самое. Его главный прием – фотомонтаж - иллюзия реальности. «Да, у нас с Японией разные культуры, - подчёркивает Александр Мещеряков. - Но японцы столкнулись с задачами, которые раньше они в своей истории никогда не выполняли. Одна из них – задача колонизации огромного пространства, ведь территория Маньчжоу-го была больше, чем территория самой Японии. И здесь, безусловно, советский и отчасти российский опыт им пригодился». Был принят план по преобразованию этой территории. 140 городов культуры должны были быть созданы в Манчжоу-го. Заново строилась новая столица Маньчжоу-го - Синьцзин. Хотя слово «новый» для японцев - понятие неоднозначное. Когда в Японии проводят реформы - это значит, что они возвращаются к прежнему. Только такой ход мыслей является нормальным для японцев. В Маньчжоу-го откровенно провозглашается гимн всему новому – создание новой столицы, новой страны. Синьцзин во многих отношениях выглядел лучше, чем Токио: огромные проспекты, сады и парки, развитый общественный транспорт. Дороги были асфальтированы. Построен аэропорт, стадионы, создано зелёное кольцо вокруг города, проведено центральное отопление, жилые дома были оснащены даже смывными туалетами. Столичный Токио с его хаотично сложившейся исторической застройкой по многим параметрам уступал образцовому городу Синьцзин в Маньчжоу-го. Маньчжоу-го для Японии - явный аналог национальных окраин СССР, которым предстояло опережающее развитие. В Маньчжоу-го вкладывалось намного больше национальных средств, чем ожидалось получить от него. То же и в СССР. Кроме того, государство Маньчжоу-го было задумано как витрина паназиатизма. Всему миру следовало показать, что образцовая страна может быть построена без участия белого человека. Имелось в виду - без участия англичан и американцев. «Конечно, этот период в истории Японии очень неоднозначный. Я это понимаю. Но то, что деятельность Японии по демонтажу колониальной системы явно недооценена, кажется мне, несомненно, явным, - отметил Александр Мещеряков. - Не будем сегодня говорить, к чему они стремились. Но объективная реальность была такова: создание японцами в Азии многих национально-освободительных движений подтолкнуло эту систему к краху». Александр Мещеряков упомянул и о системах управления, имеющих прямые аналогии с советской системой. Дело в том, что начальниками в Маньчжоу-го были представители местных кругов, а их заместителями всегда выступали японцы - точно так же, как на наших окраинах в советское время восседали первые секретари ЦК, но при этом командовали всегда вторые секретари. Опыт Маньчжоу-го - полигон для Японии. Там опробовались многие модели, которые потом привносились в Японию. В Маньчжоу-го отсутствовал парламент, партии, профсоюзы. То, что через некоторое время за исключением парламента будет потом перенесено и в Японию. Официальный лозунг Маньчжоу-го – «Гармония пяти народов». Флаг Маньчжоу-го представлял собой пять разноцветных полос, символизирующих разные народы. Япония не имела опыта строительства многонационального государства. И в этом вопросе, конечно, советский опыт тоже был востребован. Маньчжоу-го управлялось по 5-летним планам, а в Японии их никогда не было. Опираясь на 5-летние планы, трудовые мобилизации, приоритет тяжелой промышленности, гигантоманию, в Маньчжоу-го планировалось построить самую крупную плотину в мире. Кроме того, японцы вынашивали планы по переселению и созданию такого же, как у нас, казачьего заслона на границах с Советским Союзом. И ещё один малоизвестный факт: японцы планировали, но не создали отдельную Еврейскую автономную область в Маньчжоу-го. В СССР такая область, как известно, была создана в 1934 году. Русская эмиграция в Маньчжурии была намного больше, чем в Японии. Её численность составляла около 10 тысяч человек. В основном это были белогвардейцы. Однако когда Маньчжурия перешла в японские руки, началось планомерное вытеснение русской эмиграции, которая в основном уезжала в Шанхай, потому что в Маньчжоу-го стали закрываться русские учебные заведения. Положение русских эмигрантов в Маньчжурии очень сильно отличалось от европейской послереволюционной эмиграции. Никто из русских в Маньчжурии и в Китае не работал таксистами. Они были реально белой костью. Это были образованные люди, намного более образованные, чем среднее окружающее население, и вполне преуспевающие. Да, в Манчжоу-го был взят курс на процветания 5 наций, как-то: монголы, маньчжуры, китайцы, корейцы и японцы, которые не являлись коренными жителями Маньчжурии. А русские эмигранты, хотя и составляли очень существенную часть населения, в эту группу не входили. Однако у японцев были попытки использовать наличие русских эмигрантов в пропагандистских целях. Сегодня в архивах можно найти ряд фильмов, снятых на эту тему.
Если говорить о культурных связях между Японией и Россией, то принято считать, что их советский период закончился ещё в 1991 году. Последний фестиваль искусств, проходивший в Стране восходящего солнца, был посвящён официальному визиту Президента СССР Михаила Горбачёва в Японию. А как дела в сфере культуры обстоят на современном этапе? Говорят, что японцев трудно удивить, но России это удалось. В 1999 – 2000 годах в Японию из России была впервые привезена большая коллекция предметов японского искусства. Многочисленные произведения попали к нам в качестве трофеев ещё в 1945 году и сейчас хранятся в Музее Востока в Москве. «Японцы тогда с интересом знакомились с образцами своей культуры. Выставка проходила в 12 префектурах Японии и длилась полтора года», - рассказал президент общества «Россия-Япония» Игорь Владимирович Романенко. А в январе 2006 года на японскую землю высадился духовный десант из России. Наша страна подготовила культурную программу, и в Японии состоялся фестиваль российского искусства. Интерес был грандиозный. Такие фестивали было решено проводить каждый год. «С 2007 года они проходят ежегодно, но программа каждый раз новая и составляется заранее, учитывая, что концертные площадки в Японии заняты на два года вперед. Особенность российского фестиваля искусств в Японии в том, что его программа обязательно согласовывается на межгосударственном уровне. В Японии действует свой комитет фестиваля, в России – свой», - подчеркнул Игорь Владимирович. – «Фестиваль финансируется не только российской, но и японской стороной. А его организаторами с российской стороны выступает Министерство культуры РФ и МИД России». За пять лет фестиваль российской культуры в Японии стал событием беспрецедентным. По подсчетам японской стороны за 5 лет в фестивалях приняло участие более 5,2 миллиона японцев. Следующий фестиваль откроется в Японии 2 июля 2011 года. Он приурочен к 150-летию с момента приезда в Японию Святого Николая Японского (Касаткина). На фестивале будут присутствовать российские официальные лица и представители Русской Православной церкви. Тема исследования научного сотрудника факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова Игоря Анатольевича Разумовского – аспект воздействия японской внешнеполитической пропаганды на русскоязычную аудиторию во время Русско-японской войны. Об этом он рассказал на круглом столе. «Слово «пропаганда» в данном случае воспринимается как нейтральный термин - распространение информации или знаний. В Японии не существовало понятие пропаганды, так как мы понимаем ее сейчас в американском смысле (PR). Причём, в Японии действие пропаганды было направлено лишь в одну сторону и дословно означало: информируя – гладить», - комментирует Игорь Анатольевич.
В Японии осознали значение внешнеполитической пропаганды еще задолго до Русско-японской войны. Пропаганду японцы использовали как инструмент для решения вопросов в области военной и дипломатической политики. Ещё в годы войны с Китаем (1894-1985) Япония активно применяла методы пропаганды. Правда, тогда не существовало выражения «психологическая война», но было - «управление печатью», хотя этот термин сужает деятельность, осуществляемую японским правительством по внешнеполитической пропаганде. Японцы открыли специальный фонд, куда перечисляли деньги на ведение пропаганды. Во время Японо-китайской войны было перечислено 190 тысяч юаней, а во время Русско-японской войны сумма составляла 3 миллиона 280 тысяч юаней. Если говорить о действиях, направленных на русскоязычную аудиторию, то необходимо выделить три объекта воздействия. Первый – представители русского освободительного движения. Второй – российские военнослужащие – солдаты или офицеры, находившиеся на театре военных действий. Третий – русские военнопленные, находившиеся в лагерях (как тогда говорили – в приютах) на территории Японии. Сразу после начала Русско-японской войны для ведения пропаганды в интересах Японии в США и Великобританию были направлены два представителя японской аристократии, имевшие великолепное западное образование. Для них была подготовлена специальная инструкция. Её основной задачей было – убедить американское и английской общественное мнение в том, что основная цель Японии в Русско-японской войне – победить на 50 процентов и чуть-чуть больше. Нужно было убедить Европу и США, что Русско-японская война направлена на защиту Японии. Цель пропаганды – показать, что Япония не является агрессором и ведет справедливую войну.
Совершенно иные задачи ставились при ведении пропаганды на российском направлении. Япония не ставила своей целью свержение Российской империи. Задача была исключительно тактическая. Выделялись деньги на издание листовок, прокламаций, печатной продукции, содержание которых должно было ославить российское государство. Японцы размышляли следующим образом: в случае возникновения беспорядков или вооруженного восстания Российская империя будет вынуждена снять с фронта более дееспособные военные подразделения и перебросить их в центральную часть России. Тогда будет подорвана экономическая мощь Российского государства. Одним из направлений пропагандисткой деятельности во время Русско-японской войны была работа с военнопленными из России. Их забрасывали листовками. Правда, в Японии тогда не были выработаны критерии эффективности пропаганды, только отчёты. Примечателен и такой факт: помимо листовок, направленных на обработку солдат, японцы обучали русскому языку в лагерях неграмотных русских пленных. Значительная часть неграмотных солдат приходилась на сухопутные войска, меньшая - на военно-морской флот. Именно по инициативе японских военных были напечатаны учебники и «Русская азбука». Почему? Японцы рассуждали так: «Война рано или поздно закончится. Пленные вернутся на родину. Но любой человек всегда будет помнить тех, кто научил его писать слова «мама», «папа», кто научил его писать фамилию на родном языке». То же самое касалось польского языка и арифметики. Преподавателями были японцы. Кроме того, выделялась небольшая сумма русским офицерам, которые согласились преподавать грамоту солдатам. «Таким образом, проводя внешнеполитическую пропаганду, направленную на русскоязычную аудиторию, Япония очень серьезно относилась к такому фактору, как психологическая составляющая. Именно поэтому использовалось знание психологии и особенности характера россиян», - подводит итог Игорь Анатольевич. Доктор исторических наук, профессор МГУ имени М.В. Ломоносова Дмитрий Борисович Павлов подробно изучал историю возникновения русского военно-морского лазарета, открытого в Нагасаки в 1858- 1906 годах. Лазарет в Нагасаки возник стихийно. Во время плавания в 1858 году матросы с русского фрегата «Аскольд» неожиданно заболели тропической лихорадкой. Фрегату пришлось пришвартоваться в Нагасаки и взять в аренду местный буддийский храм, чтобы вылечить там заболевшую команду. Умерших матросов хоронили поблизости. Так в Нагасаки возникло русское кладбище, а в Стране восходящего солнца появился русский лазарет. Поначалу лазарет был сезонным, потом стал круглогодичным, поскольку стал финансироваться из русской казны. Японцы тут же отреагировали на появление русских, создав вокруг лазарета японскую инфраструктуру, состоящую из ремонтных мастерских, магазинов. Они даже гостиницу открыли, в которой хозяйка потчевала гостей не японской едой, а кашами и куличами. Именно в этой гостинице останавливался цесаревич Николай Александрович, который посетил русское кладбище в Нагасаки и храм, оставив на память свой карандашный портрет, хранящийся там и поныне. С тех пор для русских людей стало традицией, посещая Японию, обязательно бывать на русском кладбище в Нагасаки. Возложил венки к надгробиям русских солдат в Нагасаки и Президент СССР Михаил Горбачёв во время своего официального визита в Японию. Благодаря финансовой поддержке нашего бизнесмена русское кладбище в Нагасаки было недавно отреставрировано. В рамках своего официального визита в Японию в октябре нынешнего года его посетит Президент России Дмитрий Медведев. Когда речь заходит о Японии, то всегда вспоминают о восточных единоборствах, о восточных техниках борьбы – дзюдо, каратэ, широко распространённых сейчас по всему миру. Но за красивой техникой стоит не менее изящная философия. «А что означает победить врага в японском представлении? Это значит использовать силу врага, предугадать его действия, сделать тот бросок, который он не ожидает и в итоге заставить его самому себе проиграть», - убежден вице-президент Международного благотворительного Романовского Фонда «Святой горы Афон» Анатолий Петрович Хлопецкий. Они вообще предпочитают повернуть ситуацию таким образом, чтобы постараться избежать поединка с противником. Анатолий ПетровичХлопецкий подробно знаком с техниками разных восточных единоборств. Но, увлёкшись историей русской эмиграции в Японии, он открыл для себя удивительную личность - Василия Ощепкова, человека, в котором невероятным образом переплетены и восточные техники, и японская философия, и православие, и … внешняя разведка. Более 15 лет пришлось потратить Анатолию Петровичу, чтобы написать книгу о судьбе Василия Ощепкова - монахе, долгие годы прожившем в Японии и затем основавшем в России борьбу самбо. Книга «От Святого Николая до президента. Становление» выпущена в издательстве «Вагриус» и написана по благословению Патриарха Всея Руси Кирилла.
«В настоящее время каратэ в России изучается с точки зрения философии, как это было задумано в Японии», - убеждён сотрудник Дома «Русское зарубежье» имени А.Солженицына, эксперт по военной истории России Михаил Юрьевич Блинов. Благодаря внедрению в нашу жизнь японских боевых искусств, в России повысился интерес к японской кухне и японским традициям. Одна из них – чайная церемония – заслуживает отдельного внимания. О тонкостях этого интереснейшего действа рассказал доцент кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова Виктор Петрович Мазурик. «Японскую церемонию чаепития можно сравнить по важности с литургией, проводимой в Русской православной церкви, - считает Виктор Петрович. – Японцы – удивительный народ. При проведении чайной церемонии они умеют создавать атмосферу монашеской кельи внутри шумного города». Чайная церемония это традиция знания, не отделённого от жизни, как в детской игре. Это очень простая, но забытая у нас, область культуры, заставляющая вспомнить античную педагогику. Ведь активный педагог тот, в котором ученик – есть зеркало учителя. «Словом, чайная церемония – это такой тип культуры, о котором нельзя рассказать, его надо прочувствовать», - подчеркнул Виктор Петрович. Замечательно, что в работе круглого стола «Россия и Япония: от Симодского трактата до наших дней» приняли участие не только представители японского дипломатического корпуса и российские учёные-японоведы, но и историки широкого профиля. Остаётся надеяться, что вопросы, которые обсуждались и были подняты на форуме, послужат процессу дальнейшего взаимодействия между Россией и Японией.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.