Презентация сборника стихов и поэм русского консула в городе Нише С.И.Чахотина «В Сербии и о Сербии»
17 февраля 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация сборника стихов и поэм русского консула в городе Нише С.И.Чахотина «В Сербии и о Сербии».
В переломные моменты европейской истории российские дипломаты оказывались на переднем крае борьбы за честь и достоинство своего государства и братских народов, а порой, подобно примеру светлейшего князя Александра Михайловича Горчакова, творили эту историю своими руками. Неудивительно, что потомок Рюриковичей, однокашник Пушкина по Царскосельскому лицею, блестяще образованный князь Горчаков стал звездой отечественной дипломатии — судьба дала ему все шансы стать таковым. Дипломатическая карьера героя нашей презентации — русского консула в сербском городе Нише Степана Ивановича Чахотина — вызывает не меньшее восхищение, поскольку Степан Иванович, сын костромского крестьянина, что называется, «делал себя сам».
Получив достойное образование на факультете восточных языков Санкт-Петербургского университета, свободно владея немецким, французским и сербским языками, Степан Иванович удостоился должности в российской дипломатической миссии в Константинополе, а затем — места российского консула в городе Нише. Нумизмат, знаток и коллекционер оружия, увлеченный исследователь культуры сербского народа, высоконравственный интеллигентный человек — Степан Чахотин искренне интересовался вопросами веры и церкви, истории и литературы, состоял в переписке с Василием Розановым и многими авторитетными людьми своего времени. Истинной страстью и насущной потребностью тонкой, чувствительной души русского консула стала поэзия, в коей он всецело воплотил и свое отношение к жизни, и благородный гражданский пафос, и незыблемые славянофильские убеждения.
Творческое и эпистолярное наследие консула-поэта, столкнувшегося с перипетиями Первой мировой, стало доступно любителям отечественной поэзии, отечественной истории и специалистам по балканским странам благодаря подвижническим усилиям внука Степана Ивановича — Петра Сергеевича Чахотина и сербских филологов Миролюба Стояновича и Надежды Лаинович-Стоянович, расшифровавших и подготовивших рукопись чахотинской поэзии к изданию. Обнаружив рукопись деда в архивах отца, Петр Сергеевич передал ее копию сербскому архитектору русского происхождения Михаилу Медведеву, а тот, в свою очередь, — сербским специалистам. В результате кропотливого семилетнего труда возникла презентуемая книга, собравшая в Доме русского зарубежья всех, кто был причастен к ее выходу в свет.
Открывая презентацию, директор Дома Виктор Александрович Москвин сердечно поблагодарил давнего друга ДРЗ Петра Чахотина, представившего в стенах Дома уже несколько «чахотинских» проектов. Небольшая, но очень важная, по словам Виктора Александровича, книга рассказывает нам о тяжелейшем периоде «общеевропейского накала» — кануне Первой мировой войны. Петр Сергеевич, завершил свое выступление В.А.Москвин, поставил достойный «памятник» представителям своего талантливого рода — в книгах, в выставках и во внимании, которое ему удалось привлечь к их судьбам и культурному наследию.
П.С.Чахотин, в свою очередь, поблагодарил сотрудников Дома русского зарубежья за профессиональное содействие в организации выставок и презентаций, в том числе, и его собственных. Петр Сергеевич рассказал о том, как рукопись Степана Ивановича, вынужденного покинуть Ниш в 1915 году, оказалась среди документов его сына Сергея Степановича, а затем — в руках сербских специалистов. Завершил свое выступление внук консула стихотворением деда о зачислении его сыновей в состав русского экспедиционного корпуса, направлявшегося во Францию, — ярким свидетельством очевидца истории и выражением эмоционального состояния отца, провожавшего на войну своих юных детей.
Профессор, доктор филологических наук, русист, председатель регионального объединения Славистического общества Сербии в Нише Надежда Лаинович-Стоянович подробно рассказала о специфике работы над рукописью, исполненной так называемым гражданским письмом и по правилам орфографии, действующим в России до 1917 года. Не изменив лексический строй стихотворных текстов — сохранив архаизмы, фольклоризмы, намеренно употребленные с ошибками сербские слова, органично вплетенные в ткань стиха, — сербские филологи «осовременили» орфографию и перевели стихотворения на сербский язык.
Степан Иванович, по словам Н.Лаинович-Стоянович, любил Сербию, называл Ниш «своим» городом, занимался исследованием сербских обычаев и сербской языковой среды: в стихах «фигурируют» и сербская ракия, и яворовы гусли, и опанки — кожаная обувь сербских крестьян. Особая тема чахотинской поэзии, отметила г-жа Лаинович-Стоянович, — русско-сербские отношения, кои были наполнены для него высшим смыслом и предназначением.
В качестве иллюстрации к словам Надежды Андреевны прозвучали стихи С.И.Чахотина «Славянским соколам», «Прощание с Нишем» в исполнении нашей коллеги Екатерины Новиковой: горячее сердечное волнение за судьбы славянских народов, вера в славянский союз пронизывает поэтические тексты русского консула, оказавшегося в самом сердце зарождающегося европейского конфликта начала XX столетия…
Профессор, доктор филологических наук, литературовед, славист, писатель, переводчик Миролюб Стоянович, продолжая выступление супруги, высказал свое мнение о месте поэзии С.И.Чахотина, характеризующейся «высоким содержанием» и «широтой диапазона», в литературе России и Сербии конца XIX – начала XX веков. Профессор М.Стоянович — редактор представляемого издания и автор послесловия к текстам стихотворений.
Доктор исторических наук, руководитель Центра по изучению балканского кризиса Института славяноведения РАН Елена Юрьевна Гуськова от имени российских историков поблагодарила инициаторов издания за «серьезный исторический источник» будущих кандидатских и докторских диссертаций. Благодаря книге стихов Чахотина, продолжила Елена Юрьевна, мы узнаем о целом периоде существования русского консулата в сербском Нише — через личность одаренного, неравнодушного к стране своего пребывания, консула. Стихи Степана Ивановича, по авторитетному мнению Е.Ю.Гуськовой, — свидетельства очевидца «о долгом, бурном периоде истории, аннексии Боснии и Герцеговины, раздумья о судьбе сербских правителей». Размышления поэта-дипломата о славянской дружбе и «славянской драке», считает Елена Юрьевна, увы, весьма актуальны и сегодня…
Доктор филологических наук, ведущий сотрудник ИМЛИ им. Горького РАН Андрей Борисович Базилевский поздравил своих сербских коллег с «важным событием» — выходом книги, представляющей поэзию человека из «особой породы дипломатов», боровшихся за российско-сербское единство. Ценность, «слава Богу, традиционной» поэзии Чахотина, по мнению А.Б.Базилевского, — в демонстрации глубинной сущности отношений наших народов, наполненных, по убеждению поэта, высшим, сакральным смыслом…
Завершило презентацию поэтического сборника русского консула выступление доктора исторических наук, старшего научного сотрудника Института этнологии и антропологии РАН Мариам Мустафаевны Керимовой. Миролюб и Надежда Стояновичи, свидетельствовала М.Керимова, проделали огромную, кропотливую работу в российских архивах — РГАЛИ, архиве Министерства иностранных дел Российской Федерации, в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки. Мариам Мустафаевна поблагодарила сербских коллег за многолетний труд по созданию книги, интересной как специалистам, так и широкому кругу читателей.
Дом русского зарубежья поздравляет наших сербских друзей и Петра Сергеевича Чахотина с успешной презентацией сборника стихов Степана Ивановича Чахотина и желает новому изданию долгих лет в культурном пространстве наших стран и благодарных читателей как в Сербии, так и в России!
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.