C 3 по 5 июня 2013 в третий раз в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына прошли «Дни русскоязычной зарубежной прессы».
К списку имен наших коллег журналистских собраний 2011 и 2012 годов из Америки и Австралии, Центральной Европы и Норвегии прибавились редакторы и корреспонденты СМИ Скандинавских стран, Украины, Белоруссии и Болгарии. Выбирая участников «Дней СМИ — 2013», мы, как и прежде, отдавали предпочтение тем печатным и интернет-изданиям, которые создавались по инициативе представителей русскоязычных обществ, клубов, диаспор и стали летописцами жизни и проблем представителей старой и новой эмиграции в зарубежных странах.
Представляем участников «Дней СМИ» нынешнего года.
Людмила Сигель — инициатор создания и с 2003 года председатель Союза русских обществ Швеции, редактор сайта союза, интернет-газеты «Рюрик» русской диаспоры в Швеции и телепередачи на русском языке в Стокгольме. Союз получает помощь как от российских, так и от шведских властей, привлекаются средства и из Евросоюза. А расходуются они не столько на ведение сайта и интернет-газеты, сколько на организацию встреч, праздников и концертов русскоязычных обществ и клубов.
Людмила Александровна Сигель по образованию и роду работы — экономист, а по призванию — организатор культурно-просветительского общения. Если сайт Союза русских обществ Швеции выдержан в деловой стилистике, публикует устав, отчеты о работе, то газета «Рюрик» рассказывает в манере дружеской беседы об интересных делах, праздниках и каждодневных событиях того или иного объединения или клуба (www.rurik.se).
На презентации в ДРЗ всех присутствующих поразил рассказ Людмилы Александровны о том, как она редактирует письма, прибывающие в редакцию — не всегда правильно написанные, часто наивные, но всегда искренние. Какое модное новостное издание согласится отдать лишнюю полосу таким домашним откровениям взамен сенсационному сообщению из жизни звезды или скандалу в высших эшелонах власти? Для газеты «Рюрик» важнее, как объединились жители небольшого городка на весеннем празднике, который по-русски называется масленицей, а в народной шведской традиции имеет сходные этнографические черты. И такого рода события значат зачастую больше, чем иной международный форум о взаимодействии культур.
Эйлина Гусатинская — профессиональный журналист, выпускница Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова. Редактором создававшейся в Финляндии газеты «Спектр» она стала в 1998 году. Это печатное издание (имеющее и интернет-версию) возникло в период туристического бума, а потом и нового потока эмигрантов из России и было призвано знакомить русскоязычных гостей с историей, современными законами и бытом Финляндии. Но, как рассказывала Эйлина Михайловна на презентации, очень скоро газета заинтересовала и потомков первых волн русской эмиграции, они стали присылать в редакцию мемуары, делились воспоминаниями и размышлениями о сохранении традиций русской культуры и о современных событиях в мире. Сегодня газета отвечает интересам разных групп русскоязычных жителей Финляндии (а их по официальным данным 62,5 тысяч).
«Спектр» — это популярная в Финляндии ежемесячная бесплатная газета с тиражом 20 тысяч экземпляров, которая издается благодаря гранту Министерства просвещения Финляндии и средств, получаемых от рекламы. Газета «Спектр» не транслирует новостные ленты информационных агентств, но всегда откликается на актуальные события в мире, России и Финляндии, разбирая конфликты в конкретных жизненных ситуациях. Это касается, например, положения детей в русско-финских семьях при разводе родителей. Журналист не имеет права ради сенсационной публикации разжигать конфликт, он должен тщательно разбирать все за и против. Такой стиль публикаций задается редакторскими колонками, которые ведет Эйлина Гусатинская, размышляя в них на актуальные темы, будь то проблема солидарности в условиях глобализации или пути адаптации иммигрантов в стране пребывания.
За все 15 лет существования газеты популярными всегда были и исторические материалы. Читатели ценят рассказы о русской истории Финляндии. Поэтому, например, публикуемый в текущем году цикл статей, посвященных 400-летию Дома Романовых имеет выраженный «финский акцент».
Интересно сопоставить очень разные, но оба ориентирующиеся на самостоятельно добываемую информацию издания — французское интернет-издание «Русский очевидец» и украинскую газету «Вечерний Николаев».
Французскую интернет-газету «Русский очевидец» (базирующуюся на порталеwww.rusoch.fr) представлял в ДРЗ юридический директор этого издания Михаил Якунин.
Газета начала выходить на русском и французском языках с июня 2009 года, а в августе того же года стала изданием французской некоммерческой ассоциации «Зарубежная Россия» («La Russie hors Frontières»). Финансируется преимущественно за счет субсидий и частных пожертвований при бесплатном доступе читателей к ее контенту. «Русский очевидец» фактически пришел на смену парижской газете «Русская мысль», которая переехала в Великобританию и превратилась в полурекламный журнал лондонской русскоязычной общины.
Главным основателем и вдохновителем «Русоча» (как газету сразу окрестили читатели) стала Елена Якунина, ее главный редактор (до этого она в течение ряда лет была сотрудницей «Русской мысли»). В «Русоче» Елена Якунина — не только редактор, но и автор многих материалов. Михаил Якунин передал в библиотеку Дома русского зарубежья сборники статей Елены Якуниной «Парижская палитра», «Штрихи, мазки и ретушь», а также исследование «Закат российской эмиграции во Франции в 1940-е годы», авторы которого — сотрудники Школы высших социальных исследований в Париже Дмитрий Гузевич и Ирина Гузевич.
Газета «Русский очевидец» обновляется в непрерывном новостном режиме и в то же время не копирует текущие ленты информационных агентств, а готовит самостоятельные материалы. Русскоговорящие наблюдатели, авторы и журналисты предоставляют международному русскоязычному сообществу эксклюзивную информацию: репортажи, интервью, обзоры и комментарии о процессах, тенденциях и событиях политической, экономической, социальной и культурной жизни Франции в ее связях с Россией. Герои публикаций — представители старой и новой российской эмиграции. Участников презентации в Доме русского зарубежья заинтересовал материал, посвященный парижскому собранию в честь 400-летия Дома Романовых с участием представителей русских дворянских фамилий, сообщение о концерте мужского хора Сретенского монастыря, а также материал об основанных 60 лет тому назад на земле, приобретенной в пригороде Парижа Земгором, старческом доме, русской православной церкви и русской библиотеке.
Таков спектр интересов «Русского очевидца»: от крупных событий, характеризующих франко-русские отношения, до повседневной жизни русской диаспоры разных периодов эмиграции.
Отличительная особенность большинства русскоязычных СМИ за рубежом, в чем мы убеждаемся, знакомясь с коллегами не первый год, — это немногочисленность редакционных коллективов, а сегодня и удаленность сотрудников. Они работают над созданием газеты не только в разных городах той или иной страны, но, бывает, и в разных странах. Например, формирует разделы и рубрики шведской газеты «Рюрик» Алла Рыбина, журналистка из провинциального шведского города Эребру; верстает эту интернет-газету Сергей Бурцев из Мурманска. Свои удаленные сотрудники есть и в редакциях других СМИ.
С этой точки зрения редакция городской газеты украинского города Николаев представляет собой журналистский коллектив, сохранивший традиции и на постсоветском пространстве.
О газете «Вечерний Николаев» (www.vn.mk.ua) рассказал в ДРЗ ее главный редактор Владимир Пучков. Субсидирование этого издания городским правительством украинского города — также, на первый взгляд, примета советского времени. Но тематическая направленность публикаций, энергичная молодежная стилистика, взаимоотношения в коллективе, о чем можно было составить представление и по статьям, и по видеопрезентации, и по рассказам Владимира Юрьевича — это пример независимого издания нового времени, в какой бы стране оно ни создавалось. А приоритетное внимание журналистов «Вечернего Николаева» к событиям городской жизни, проблемам и инициативам горожан, а также внимание к его богатейшему прошлому (близость к античной Ольвии), — все это роднит «Вечерний Николаев» с русскоязычными зарубежными изданиями, хотя говорить о каких бы то ни было русскоязычных диаспорах в Николаеве не приходится. Владимир Юрьевич рассказал коллегам и о том, какие плодотворные отношения сложились между Домом русского зарубежья, газетой «Вечерний Николаев» и интеллигенцией города, мэром которого долгие годы был демократический лидер Юрий Чайка. Московские делегации, возглавляемые директором ДРЗ Виктором Александровичем Москвиным — частые гости в Николаеве. Сюда по программе книжной помощи ДРЗ привозили русские книги, перед жителями выступали директор парижского издательства «YMCA-Press» Никита Струве, поэт Андрей Вознесенский, композитор Владимир Мартынов, писатель Алексей Варламов. А в Дом русского зарубежья приезжали мэр Николаева Юрий Чайка и представители общественности города. Главный редактор «Вечернего Николаева» Владимир Пучков представлял в ДРЗ не только газету, но и собственные поэтические сборники. Вот и на этот раз в магазине издательства «Русский путь» прошел поэтический вечер Владимира Пучкова, в котором приняли участие поэты Константин Кедров, Елена Кацюба и Михаил Бузник.
На презентации СМИ в ДРЗ журналисты познакомились и с оригинальным изданием Ирландии «Наша газета» (главный редактор Сергей Тарутин). Газету представляла редактор интернет-версии Анастасия Бондаренко.
«Наша газета» выходит на русском языке в Республике Ирландия и в Северной Ирландии с 2001 года. Формат газеты — таблоид, 24 цветные полосы. Тираж 10 тысяч. Читательская аудитория — 80 тысяч русскоязычных выходцев из бывшего СССР, живущих на территории Ирландии, а также ирландцев, владеющих русским.
«Наша газета» оперативно и самостоятельно представляет информацию о событиях, происходящих в Ирландии, об ирландском законодательстве, особенностях ведения бизнеса, социальных пособиях, правах и обязанностях жителей Ирландии, а также о культурных мероприятиях. В популярной рубрике «Наши консультации» юристы и эксперты других специальностей отвечают на вопросы читателей.
«Наша газета» информирует читателей о деятельности русскоязычных организаций Ирландии — школ, спортивных клубов, обществ. В газете есть рубрика «Православие», где публикуются статьи о православных праздниках, расписание богослужений и новости ирландских православных общин. Цель газеты — помочь русскоговорящим жителям Ирландии найти друг друга, способствовать развитию русского языка и культуры на острове.
«Наша газета» активно сотрудничает с организациями российских соотечественников за пределами Ирландии и является регулярным участником конференций соотечественников. Это издание, как и другие СМИ — «Спектр», «Русский очевидец», — входит во Всемирную ассоциацию русской прессы (ВАРП). А в 2011 году «Наша газета» организовала в Дублине конференцию ВАРП — первую в истории Ирландии. «Наша газета» была инициатором Русского фестиваля в Дублине, который проходит ежегодно с 2010 года. В 2011 году редакция «Нашей газеты» была награждена почетной грамотой правительства России за вклад, сделанный в консолидацию русскоязычной общины Ирландии. В 2012 году «Наша газета» получила престижную премию «MAMA award» за пропаганду мультикультурности в Ирландии.
Интернет-портал www.russianireland.com ежемесячно посещают более 10 тысяч читателей и 5,8 тысяч зарегистрированных пользователей.
Организаторов «Дней русскоязычных СМИ» ирландская новостная газета заинтересовала и тем, что публикует на своих страницах литературные произведения. Повесть Алексея Иванова-Царёвококшайского «Аллергия на магические грибы» — проникновенный рассказ о представителях новой эмиграции, причем не только о выходцах из России, но и других республик бывшего СССР.
В дискуссии о формате СМИ Анастасия Бондаренко подчеркнула, что главное для создателей русскоязычного СМИ — оперативно откликаться на проблемы времени и формировать разделы и рубрики издания в зависимости от содержательных задач. Если для классической журналистики — это нарушение канонов информационного формата, то для русскоязычных зарубежных изданий — зачастую возможность объединить в одном издании новостное издание с литературно-художественным, для создания которого как самостоятельного СМИ нет средств и возможностей. Но такое вынужденное изменение формата дает неожиданный эффект — возможность на психологическом уровне острее почувствовать суть проблемы, которая излагается в информационных материалах и обсуждается как событийная в аналитических рубриках.
А в том, что современные зарубежные литературные издания расширяют документально-публицистические разделы, убеждает пример журнала «Нёман» (Беларусь), о котором рассказала в ДРЗ его ответственный секретарь Елена Мальчевская. Журнал возник на основе издания 1945 года «Советская Отчизна» и, преобразуя в конце 1940-х – начале 1950-х годов свой формат, приобрел нынешнее самобытное лицо. Выбирая в качестве участника «Дней СМИ» это издание, нельзя было не отметить, что «Нёман», включившись когда-то в движение за самобытность белорусской литературы, позже, уже в период автономии Беларуси, сохранил традицию публикаций на русском языке (ныне — втором государственном, наряду с белорусским). Журнал выкладывается и в интернете: www.neman.lim.by
В «Нёмане» привлекают внимание материалы, касающиеся общей для Беларуси и России истории. Особо хочется отметить в рубрике «Документы, записки, воспоминания» публикацию мемуаров «Ставка Верховного главнокомандующего в Могилеве 1915–1918 годов» Марины Белевской, которая была очевидцем исторических событий того времени, а после октябрьского переворота 1917 года предпочла эмиграцию (№ 8 за 2012 год). Из новых документальных публикаций-расследований, о которых рассказала Елена Мальчевская, читателей библиотеки ДРЗ, которая выписывает этот журнал, безусловно заинтересует статья об известной православной святыне ХII века, Кресте преподобной Евфросинии Полоцкой, покровительнице Беларуси. Крест долгие годы хранился в Спасском монастыре в Полоцке, в 1929 году был перемещен в Могилевский краеведский музей, а во время Великой Отечественной войны был утерян после эвакуации документов и реликвий из Могилева в Москву.
Если же говорить о собственно литературных разделах «Нёмана», журнал знакомит русскоязычных читателей Беларуси, России и других стран с произведениями классиков белорусской литературы, и с молодыми поэтами и прозаиками. В разные годы главными редакторами журнала были Иван Шамякин, Пимен Панченко, Андрей Макаёнок, Анатолий Кудравец, Алесь Жук и другие известные писатели. С журналом связано имя известного белорусского писателя Владимира Короткевича. Ныне главным редактором «Нёмана» является поэт Алесь Бадак. Несомненное достоинство журнала — публикация переводов мэтров мировой литературы Рэя Бредбери, Габриэля Гарсиа Маркеса и произведений малоизвестной литературы мира — Саудовской Аравии, Новой Зеландии.
Издающийся в Дании журнал литературы и истории «Новый берег» (сайт журнала www.novijbereg.net), который в ДРЗ представлял Марсим Борозенец, — отличается еще более последовательным стремлением к «всемирной отзывчивости» (а именно этим, по определению Ф.Достоевского, всегда отличалась русская литература). С 2003 года журнал издается Литературно-художественным объединением Копенгагена под руководством писателя Андрея Назарова.
«Новый берег» замышлялся как периодическое издание на шести европейских языках. К формированию такой концепции причастны известные деятели литературы и искусства — Андрей Вознесенский, Белла Ахмадулина и здравствующие ныне Андрей Битов, Борис Мессерер, Александр Кабаков, Сергей Юрьенен, Сергей Шестаков, Ирина Ришина. Среди них — члены редколлегии и авторы журнала. К сожалению, из-за материальных проблем пришлось ограничиться двуязычием, но сохранить широту форм и тематики публикаций, рассчитанных на самый широкий круг читателей, представляющих практически весь земной шар.
«Мы не эмигрантский журнал, — определяет суть издания его главный редактор Андрей Назаров, — поскольку под эмиграцией понимаем насильственное отторжение от родины, которое окончилось с падением советской власти. "Новый берег" — вольная трибуна, призванная заполнить ту лакуну в письменной русской культуре, которая возникла в Западной Европе после распада СССР и исчезновения крупнейших эмигрантских изданий. Подавляющее большинство авторов "Нового берега" обитает в России на самых разных ступенях социальной лестницы, что позволяет воссоздать объемное видение и понимание происходящего на родине, которая и является главным действующим лицом и приоритетом журнала». В то же время понимание настоящего невозможно без попытки осмысления истории, тексты этому посвященные, — одна из главных составляющих этого издания. Особенно актуальными в год 400-летия династии Романовых стали исторические очерки Льва Бердникова, посвященные правителям России разных лет. Нельзя не отметить и публикации журнала «Новый берег» о деятелях русского зарубежья, в частности статью о «Белом поэте» Арсении Ивановиче Митропольском (Арсении Несмелове), который прошел путь от участника Первой мировой войны, до офицера армии Колчака, стал эмигрантом в Китае, прослыл «Бояном русского Харбина», а в 1945 году был арестован и расстрелян во Владивостоке. Тема эмиграции интересует авторов «Нового берега».
Писатель Александр Кабаков в беседе с участникам круглого стола рассказал, что в работе над повестью «Беглец» ему помог представленный несколько лет тому назад в ДРЗ сборник воспоминаний русских эмигрантов, в частности, описание московского быта 1916–1917 годов. Александр Абрамович тут же получил приглашение поработать в архиве Дома русского зарубежья, который хранит множество ценных реликвий разного времени. С некоторыми из них гостей «Дней русскоязычных зарубежных СМИ» познакомила во время экскурсии главный хранитель фондов ДРЗ Марина Котенко. Архивы, переданные Солженицыными, Н.А.Струве и другими дарителями заинтересовали наших зарубежных соотечественников. Надеемся, что и Александр Кабаков, член редколлегии и автор журнала «Новый берег» найдет в наших фондах интересный материал для своих будущих произведений.
Яркой краской на презентации журнала «Новый берег» стало и упоминание об авторе и друге этого издания Андрее Вознесенском. (Нельзя не привести и отзыв поэта об этом издании: «Это редкий европейский журнал, который держит литературу»). Для презентации журнала в ДРЗ его главный редактор Андрей Назаров любезно предоставил нам автограф «Ипатьевской баллады» А.Вознесенского с дарственной надписью главному редактору «Нового берега», что оказалось знаменательным накануне международной научной конференции, организованной в ДРЗ к 400-летию Дома Романовых. Дань памяти А.Вознесенскому прозвучала и в выступлении Владимира Пучкова, который рассказал о приезде поэта на Украину и отражении этого события на страницах газеты «Вечерний Николаев». Участники «Дней СМИ» 6 июня оказались и очевидцами открытия памятной доски А.Вознесенскому на стене высотного дома на Котельнической набережной, где поэт жил долгие годы.
Проблемы, о которых говорили наши гости на презентации своих изданий, обсуждались во время проведения круглого стола на тему «Самобытность СМИ в условиях информационного многообразия». Как убедились участники дискуссии, стать самобытным русскоязычному изданию за рубежом как раз и помогает ориентация на жизнь российских обществ и диаспор. Публикации о конкретных социальных группах и личностях, обсуждение проблем сохранения языка и культуры, а также обсуждение проблем адаптации иммигрантов в социо-культурном пространстве той или иной страны, — все это и создает самобытный гибкий формат того или иного СМИ. Более того, русскоязычные СМИ за рубежом сами становятся активными организаторами социо-культурых проектов — будь то фестивали и праздники, как в Швеции или Ирландии, или сохранение русских пантеонов в Болгарии, о чем рассказал специальный корреспондент журнала «Бизнес-контакты» Бойко Първанов.
Билингвизм — публикация всех или некоторых материалов не только на русском, но и на государственном языке страны пребывания — тоже самобытная примета русскоязычных зарубежных СМИ. Все это выгодно отличает их от унифицированных новостных изданий, выпускающихся в разных странах, но черпающих информацию из унифицированных информационных источников.
Эти проблемы, выявленные на «Днях СМИ» в Доме русского зарубежья, требуют детального изучения, что подчеркнула в своем выступлении на дискуссии в ДРЗ профессор Людмила Петровна Громова, декан факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета.
Предложенная нашим гостям программа профессионального общения оказалась и познавательной, и стимулирующей их деятельность. Так, во время экскурсии в «РИА-Новости» участники «Дней СМИ» интересовались содержанием разных новостных лент, которые формирует и предоставляет своим пользователям ведущее Российское информационное агентство. А директор интернет-издания «Русский очевидец» Михаил Якунин решил обратиться к руководителям «РИА-Новости» с просьбой оказать спонсорскую помощь подписчикам русскоязычных зарубежных изданий, которые не субсидируются государственными органами стран, где издаются русскоязычные СМИ. Надеемся, что эта проблема не останется без внимания руководителей «РИА-Новости». А вот просьба Людмилы Сигель к сотрудниками Государственного исторического музея во время экскурсии сразу же получила положительный ответ. Дело в том, что руководитель Союза русскоязычных обществ Швеции уже сейчас планирует мероприятия, посвященные знаменательной исторической дате — 100-летию начала Первой мировой войны. Людмила Александровна хотела бы получить электронные копии архивных материалов, видеофильмы и познакомить с ними не только участников русских объединений и клубов, но и коренных жителей Швеции. Каково же было ее удивление, когда сотрудники ГИМа предложили переслать ей сканы собранных в музее детских рисунков, посвященных событиям Первой мировой воны. Их тематика — это и боевые действия той поры, и работа сестер-милосердия в госпиталях. Пожелаем удачной реализации этого проекта в Швеции и продолжению творческих связей с ГИМом и другими российскими музеями всем, кто вместе с соотечественниками отмечает важные события в истории России за рубежом.
Тамара Приходько, автор проекта «Дни русскоязычной зарубежной прессы» в ДРЗ
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.