Международная научная конференция «История российского книгоиздания в Германии»
25–26 марта 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась международная научная конференция «История российского книгоиздания в Германии», приуроченная к Году Российской Федерации в Федеративной Республике Германия и Году Федеративной Республики Германия в Российской Федерации.
Конференция была посвящена исследованию российской книгоиздательской деятельности в Германии. Основное внимание уделялось периоду первой волны русской эмиграции, рассматривалась издательская деятельность и в период второй волны эмиграции, а также в наши дни. В конференции приняли участие ученые, авторитетные специалисты в области российской эмиграции, историки, филологи, работники библиотек и архивов из Мюнстера и Ганновера (Германия), Москвы, Санкт-Петербурга, Ростова-на-Дону.
Конференция была подготовлена и проведена библиотекой Дома русского зарубежья при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Организационную помощь оказал профессор, доктор философии, научный сотрудник Университетской и земельной библиотеки в Мюнстере, известный исследователь истории русской печати в Германии и немецкой печати в России Готтфрид Кратц.
Открывая конференцию, заместитель директора Дома русского зарубежья по библиотечной работе Т.А.Королькова подчеркнула, что российское издательское дело за границей наибольшего расцвета достигло именно в Германии, и традиции, заложенные в 1920-е годы, сохраняются и в наши дни.
С приветственным словом к участникам конференции обратился руководитель Научного центра развития библиотечно-информационного дела Ю.А.Гриханов (Москва). Он отметил, что наследие народа неделимо ни границами, ни политическими пристрастиями, и именно в Германии понимают национальное наследие вне всяких границ. Национальное хранилище печатного наследия Германии (Die Deutsche Bucherei) с самого начала ставило своей задачей собирать литературу на немецком языке, где бы она ни издавалась. В России этот принцип отчасти воплощает Дом русского зарубежья.
Российское издательское дело в Германии стало заметным событием в истории мировой культуры и оказало серьезное влияние на развитие культуры русского зарубежья. Оно явилось важным фактором сохранения национальной литературы и языка.
Докладчики совместными усилиями нарисовали впечатляющую по масштабам картину издательской деятельности российских эмигрантов, стремившихся сохранить родной язык и национально-культурное единство.
Первый доклад «Русское книгоиздание в Берлине» сделал профессор Г.Кратц. Он охарактеризовал основные этапы развития русского книгопечатания в Германии, начиная с середины XVIII века и до конца Второй мировой войны. Г.Кратц подробно остановился на периоде «золотого» века русского книгоиздания в Германии (1918–1924). Он показал все многообразие издательств в это время, разделил их на группы и проиллюстрировал примерами с книжно-иллюстративной выставки «Золотой век российского книгоиздания в Германии», открывшейся в ДРЗ во время конференции.
В докладе «Историография русского книгоиздания в Берлине» профессор Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств П.Н.Базанов в первую очередь обратил внимание на недостатки большинства отечественных работ, посвященных издательской деятельности русских эмигрантов: дилетантизм, повторяемость фактического материала, плагиат, незнание историко-книговедческих работ и классических трудов по русскому зарубежью, отсутствие профессионального книговедческого анализа.
Тему русского книгоиздания в Берлине продолжил старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М.Горького РАН Д.Д.Николаев в докладе «Русское издательское дело в Берлине в 1918–1920 гг.». Дмитрий Дмитриевич охарактеризовал ситуацию на издательском рынке русского Берлина, рассказал об эмигрантских периодических изданиях, выходивших в данный период.
Профессор, научный сотрудник Университета им. В.Лейбница (Ганновер) В.Дорн рассказала о семье предпринимателя, нефтепромышленника Х.Н.Кагана (1850–1916), сыновья которого (Бендет, Барух-Танхум, Арон и Давид) занимались в Веймарском Берлине книгоиздательской деятельностью. Они являлись владельцами русскоязычных издательств «Петрополис» и «Обелиск», а также издательств, выпускавших книги на иврите и на идиш.
Научный сотрудник кафедры истории журналистики и литературы МГУ им. М.В.Ломоносова, руководитель проекта Германо-Российского форума в Посольстве Германии А.В.Лысенко поделился результатами своей работы в архивах Берлина, откуда он только что вернулся, в докладе «Бумажный кризис 1919–1920 гг. и некоторые вопросы свободы слова в русской прессе Веймарской республики (по материалам Германского федерального и Берлинского земельного архивов)». Лысенко остановился на взаимоотношениях прессы и государства в Веймарской республике, заострил внимание на положении русскоязычных газет и их отношениях с властью.
Глубокому источниковедческому анализу на конференции подверглись публикации в самой известной русской берлинской газете «Руль». Этой газете было посвящено два доклада: «Правовое положение русской эмиграции на страницах газеты “Руль” (начало 1920-х годов)» профессора факультета глобальных процессов МГУ им. М.В.Ломоносова З.С.Бочаровой и «Дни русской культуры на страницах газеты “Руль”» заведующей архивохранилищем ГАРФ Л.И.Петрушевой.
В докладе Л.И.Петрушевой подробно освещалось празднование Дней русской культуры в Германии в 1925–1931 годах и отражение этого события на страницах газеты «Руль». З.С.Бочарова в своем докладе выделила три группы правовых проблем, поднимаемых в публикациях «Руля»: состояние беженского вопроса и его решение в Лиге Наций, а также деятельность Ф.Нансена как верховного комиссара по делам русских беженцев; положение российской эмиграции в странах проживания и деятельность русских, местных, международных общественных организаций по правовой, социальной помощи эмигрантам.
П.Н.Базанов в докладе «Русское национальное книгоиздательство “Медный всадник” и “Братство Русской Правды”» охарактеризовал особенности одного из самых больших русских издательств Берлина и раскрыл его взаимосвязь с одной из самых секретных и боевых организаций русского зарубежья «Братством Русской Правды».
Два доклада посвящалось дипийским изданиям. С большим интересом участники выслушали доклад заведующей отделом редких изданий Зональной научной библиотеки им. Ю.А.Жданова Южного федерального университета (ЮФУ), члена редколлегии журнала «Университетская книга» М.Н.Тарасовой из Ростова-на-Дону. Тема доклада «Из истории издательского дела Н.Парамонова в эмиграции: книги и открытки для лагерей Ди-Пи». В начале ХХ века Н.Е.Парамонов основал в Ростове-на-Дону издательство «Донская речь», выпускавшее массовыми тиражами «книги для народа». Оказавшись в эмиграции в Германии, Парамонов вернулся к издательской деятельности: в 1922 году он сотрудничал с русским берлинским книгоиздательством «Слово», в 1946 году начал издавать в Байройте недорогие книги, предназначенные для соотечественников, оказавшихся в лагерях для перемещенных лиц (Ди-Пи). Периоду деятельности в Байройте и посвящалась основная часть доклада М.Н.Тарасовой.
П.Н.Базанов в докладе «Ди-Пи издательства Германии» обозначил основные проблемы в изучении издательской деятельности, развернувшейся в 1945–1951 годах в лагерях для перемещенных лиц.
Представитель Международной гильдии писателей А.А.Корольков (Москва) рассказал о российском книгоиздании в Германии в наши дни на примере издательства гильдии «STELLA». Издательство выпускает научно-популярную, справочную и художественную литературу, ежегодные литературные альманахи «Созвучье муз» и «Русский Stil», ежеквартальный журнал «Новый ренессанс», а также календари, фотоальбомы, буклеты и многое другое.
В рамках конференции состоялся круглый стол «Судьбы художников русского зарубежья», посвященный творчеству российского живописца, графика, художника кино, театра и книги Александра Мартыновича Арнштама (1880–1969), покинувшего родину в 1921 году, и двум его сыновьям, художникам — Игорю Александровичу (1911–1993) и Кириллу Александровичу (1918).
На круглом столе присутствовал специальный гость, Кирилл Александрович Арнштам, проживающий ныне в Париже. Своеобразным прологом круглого стола стал документальный фильм «Kирилл Арнштам: Последний художник “первой волны” эмиграции» (режиссер Н.Головихин).
Теме «Русские художники-иллюстраторы. Из Берлина в Париж» был посвящен доклад научного сотрудника Дома-музея Марины Цветаевой в Болшеве, заведующего Международным научно-консультационным отделом Дома-музея Марины Цветаевой в Москве, историка, литературоведа и библиографа Л.А.Мнухина. Лев Абрамович рассказал о художниках, оставивших заметный след в художественной жизни Берлина 1920-х годов, а затем, как и семья Арнштамов, переехавших в Париж.
Перед началом работы круглого стола его ведущая, ученый секретарь Дома русского зарубежья М.А.Васильева поделилась личными впечатлениями о знакомстве с творчеством Арнштамов. Мария Анатольевна рассказала историю дружбы Кирилла Арнштама и Дома русского зарубежья, где в 2011 году при большом участии Кирилла Александровича прошла выставка его отца Александра Мартыновича. М.А.Васильева подчеркнула, что первая выставка А.М.Арнштама была организована в Санкт-Петербурге в Государственном Русском музее в 2000 году благодаря Марине Леонидовне Магидович, которая открыла для россиян имя Арнштама. Марина Леонидовна — директор Центра социологии искусства, профессор кафедры теории и истории культуры Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. Ее докладом «Творчество Александра, Игоря и Кирилла Арнштамов в контексте истории русского зарубежья» и открылся круглый стол.
М.Л.Магидович заметила, что уже можно говорить об истории этой династии и об истории возрождения памяти об Александре Мартыновиче Арнштаме. По ее мнению, после первой выставки А.М.Арнштама в Санкт-Петербурге, в печати появилось много упоминаний об Арнштаме и репродукций его работ в научных и популярных изданиях, в том числе, и благодаря активной работе Дома русского зарубежья. Марина Леонидовна рассказала о некоторых нереализованных проектах А.М.Арнштама и продемонстрировала репродукции иллюстраций к ним.
Разговор продолжил главный библиограф отдела по развитию и связям с общественностью Дома русского зарубежья В.В.Леонидов. В его докладе «Письма А.М.Арнштама в российских архивах» речь шла о комплексе писем А.М.Арнштама, хранящихся в отделе рукописей РГБ и в РГАЛИ.
Доклад библиографа Дома русского зарубежья В.Р.Зубовой «Неожиданная встреча в одном издании» состоял из двух частей. В первой части рассматривались иллюстрации Игоря и Кирилла Арнштамов к книге «Париж такой, каким его любят» («Paris tel, qu’on l’aime»). Внимание докладчика заострялось не только на особенностях связей художников с авторскими текстами, но и на особенностях их интерпретаций в иллюстрациях. Вторая часть доклада — своего рода публичное представление нашего соотечественника, ставшего впоследствии французским писателем, журналистом, сценаристом, переводчиком, искусствоведом, историком и художником, Андре Бекле, до сих пор в России неизвестного, с которым и состоялась неожиданная встреча в этой книге о Париже.
После завершения всех выступлений Кирилл Александрович Арнштам ответил на вопросы присутствующих. Подводя итоги круглого стола, М.А.Васильева отметила, что «мы присутствуем при рождении арнштамоведения».
После конференции состоялось открытие книжно-иллюстративной выставки «Золотой век российского книгоиздания в Германии», на которой были представлены изданные в Германии в 1920–1930-е года книги, периодические издания и материалы из архивного собрания Дома русского зарубежья.
См. также репортаж об открытии выставки.
|