«В Доме русского зарубежья им. Солженицына при участии членов ИППО открылась выставка «Русские в Ливане»»
15 апреля в Доме русского зарубежья имени Солженицына состоялась торжественная церемония открытия выставки «Русские в Ливане», приуроченная к 70-летию установления дипломатических отношений между Ливанской Республикой и Российской Федерацией. Выставка проходит под патронатом Посольства Российской Федерации в Ливанской Республике, Посольства Ливанской Республики в Российской Федерации и Императорского православного палестинского общества (ИППО).
Организаторами выставки выступают Дом русского зарубежья, Российский центр науки и культуры в Бейруте и Ливанское культурное православное императорское общество (ЛКПИО). Экспозиция рассказывает об уникальной истории пребывания русских в Ливане, просветительской и образовательной миссиях ИППО на земле Ливана, представляет свидетельства жизни русской колонии Бейрута, образованной в основном эмигрантами — участниками Белого движения и членами их семей в 1920–1960-х годах ХХ века.
Разделы выставки посвящены знаменитым паломникам и путешественникам, истории русского Генконсульства в Бейруте, действиям русских военно-морских эскадр у берегов Леванта, «мадарис москобийе» — московским школам ИППО, воспоминания о которых до сих пор хранят благодарные ливанцы, деятельности Русского общества пароходства и торговли (РОПиТ) и Русского технического объединения (РТО), бывшего центром жизни русской общины Бейрута и Ливана в целом. Отдельный стенд посвящен великокняжеским путешествиям на Восток. Представлены копии документов, карт, фотографии и различные изобразительные материалы из архивов, библиотек и частных коллекций России и Ливана.
Экспозиция подготовлена Татьяной Бахер (Кувашевой), живущей в Ливане и на протяжении многих лет занимающейся научной и исследовательской работой по данной теме. Активное содействие в подготовке выставки оказало Посольство России в Бейруте, в частности, Посол А.С.Засыпкин и Представитель ИППО в Ливане, советник по вопросам культуры и информации, профессор С.А.Воробьев.
В торжественном открытии выставки приняли участие Посол Ливанской Республики в России господин Шауки Бу Нассар, член ИППО, директор Дома русского зарубежья имени Солженицына В.А. Москвин, заместитель Председателя ИППО Е.А.Агапова, председатель Московского отделения ИППО С.Л.Байдаков, советник по вопросам культуры и информации Посольства России в Ливанской Республики, Представитель ИППО в этой стране С.А. Воробьев, член православной организации «Православные семьи Бейрута» Роберт Сурсок, исследователь Т. Бахер, представители ИППО, ливанской и российской общественности, духовенство.
Директор Дома русского зарубежья имени Солженицына В.А.Москвин поздравил всех присутствующих с важным культурным событием и открытием уникальной выставки. Он особо отметил роль ИППО в подготовке и реализации идеи подготовки выставки в Москве, а также других организаторов. С.А.Москвин сказал, что данная выставка - мостик дружбы и сотрудничества между российским и ливанским народами.
Далее слово было предоставлено заместителю Председателя ИППО Е.А.Агаповой. По поручению Председателя ИППО С.В. Степашина, который в этот день открывал отделение ИППО в Пскове, она поблагодарила всех организаторов выставки «Русские в Ливане». История Императорского Православного Палестинского Общества неразрывно связана с Ливаном, который остается последним оплотом христианства на Ближнем Востоке и сохраняет межрелигиозный баланс. Московские школы под патронатом ИППО окончили ливанцы, которые стали представители интеллектуальной элиты этой страны.
Она приветствовала партнеров и истинных друзей ИППО в этой стране, в том числе господина Роберта Сурсока, семью которого более 150 лет связывают дружественные отношения с Россией. А также исследователя Татьяну Бахер. Е.А.Агапова поблагодарила В.А.Москвина за прекрасно организованную выставку.
Председатель Московского отделения ИППО С.Л.Байдаков также поздравил всех присутствующих со столь значимым культурным событием, отражающим дружественные отношения между народами России и Ливана.
Далее выступил Представитель ИППО в Ливане, советник по вопросам культуры и информации посольства РФ в Ливане С.А.Воробьев, который является составителем сборника «Московские школы в Ливане». Он поблагодарил господина Сурсока за поддержку в издании этой книги а также сказал об участии в организации выставки Посла Российской Федерации в Ливанской Республике А.С.Засыпкина. С.А.Воробев подарил редкий снимок дома, в котором проживала в 19 веке известная в Ливане семья Сурсок.
Участники торжественного открытия осмотрели экспозицию выставки «Русские в Ливане», которая будет проходить в залах Дома русского зарубежья имени Солженицына до 30 апреля с.г.
Виктор Москвин: Русское зарубежье - это тридцать миллионов человек, думающих по-русски
Дому русского зарубежья имени Солженицына исполняется двадцать лет. Об истории создания, специфике деятельности рассказывает его бессменный руководитель, кандидат исторических наук Виктор Москвин.
- Виктор Александрович, как создавалась эта уникальная структура – Дом русского зарубежья?
- К созданию Дома мы шли постепенно. Всё началось с выставки парижского эмигрантского издательства «ИМКА-Пресс» в стенах Библиотеки иностранной литературы. Проведение выставки легендарной «ИМКИ» я планировал ещё в конце восьмидесятых годов, будучи руководителем выставочного отдела ВГБИЛ. Чуть позже с таким же предложением в «Иностранку» обратилось и руководство издательства «Книжная палата». В сентябре 1990 года выставка состоялась, что было поистине чудом!
«ИМКА-Пресс» представила почти всю ретроспективу своей деятельности (а это более пятисот изданий), дополнив её документами и фотографиями. Директор издательства Никита Струве выступал с интереснейшими лекциями. Помимо традиционной выставки мы устроили читальный зал и магазин. Тогда же с «ИМКА-Пресс» было подписано два договора: о создании постоянно действующего читального зала на месте Профессорского зала в «Иностранке» и о проведении выставок этого издательства в других городах СССР.
Позже было принято решение о создании российского филиала - издательства «Русский путь», что и произошло в августе 1991 года. «Русский путь» занимался активной организацией выставок по всей территории России, стран СНГ и Восточной Европы в течение всех девяностых и начала нулевых. В общей сложности мы охватили более восьмидесяти городов, представляя книги русских зарубежных издательств, прежде всего «ИМКА-Пресс». По окончании выставок эти книги передавались в дар городским и областным публичным библиотекам.
- То есть истоки «Русского пути» - это популяризация изданного в эмиграции. С чего начался «Русский путь» как самостоятельное издательство?
- Первыми изданиями «Русского пути» были две книги: сборник стихов Поля Валери и «Записи» отца Александра Ельчанинова. За двадцать лет издательством выпущено более полутысячи книг, из них большая часть написана авторами Русского Зарубежья. В 1995 году - и это тоже уникальный случай в истории! – из деятельности издательства возник Дом русского зарубежья. Издательство «Русский путь» стало частью его структуры.
- Это возникновение состоялось на федеральном уровне?
- Нет, в 1995 году вышло постановление правительства города Москвы о создании библиотеки-фонда «Русское зарубежье». Ещё в начале нашей работы стало очевидно, что надо создавать отдельную, достаточно мощную структуру. К тому времени масштаб нашей деятельности был таков, что действовать только в рамках Библиотеки иностранной литературы мы уже не могли. Но как осуществить проект при полном отсутствии денег, в условиях абсолютнейшей разрухи и дикой инфляции? Нужно было искать неординарный выход. Я предложил московским властям преобразовать одну из московских библиотек, самую «никудышную», в библиотеку Русского Зарубежья с приданием ей статуса самостоятельного юридического лица, что и было сделано. Учредителями библиотеки-фонда стали правительство Москвы, Русский общественный фонд Александра Солженицына, издательство «ИМКА-Пресс». И, конечно, без авторитетной и деятельной поддержки Никиты Струве и Солженицыных этот проект не был бы осуществлён. В июле 1996 года Солженицын передал в фонд коллекцию воспоминаний – знаменитую Мемуарную библиотеку, состоявшую из семисот пятидесяти рукописей. Сейчас мы имеем более двух тысяч мемуаров и других материалов, переданных нам дарителями. Власти помогли нам сделать ремонт, и наш фонд стремительно заполнялся. Нам передавали документы, рукописи из разных стран мира. К концу девяностых годов встал вопрос о строительстве нового здания, и оно было довольно быстро построено на средства городского бюджета.
Наш Дом – явление неординарное. Это самое крупное научно-культурное учреждение в России, занимающееся Русским Зарубежьем. У нас в штате более двухсот человек, в том числе более сорока научных работников, среди которых половина – доктора и кандидаты наук. На собственной киностудии мы сами снимаем документальные фильмы. Наши фонды насчитывают более восьмидесяти тысяч архивных документов, библиотека – почти столько же книг, изданных в зарубежье, музей – более шестнадцати тысяч экспонатов! Мы в контакте с ведущими вузами страны и институтами системы Академии наук, поскольку считаем, что главное – не только собрать и сохранить бесценные материалы, но и ввести их в научно-культурный оборот.
- Приятно, что ДРЗ активно поддерживает учёных из отдалённых регионов страны. Научный интерес к эмигрантской тематике растёт…
- Действительно, сейчас Русским Зарубежьем занимаются повсеместно: в Орле, Саратове, Екатеринбурге, Владивостоке и многих других городах. И это естественно, ведь что такое Русское Зарубежье? Это тридцать миллионов человек, думающих по-русски, говорящих по-русски, имеющих свои газеты, журналы, радиостанции, снимающих свои фильмы на русском языке! Это - тысячи храмов с приходами, это - монастыри. Вдумайтесь: тридцать миллионов!.. Такой горестно-огромной величины численность наших соотечественников достигла после развала в 1991 году большой России, вернувшего наше Отечество к допетровским рубежам. По сути, за этими рубежами осталась вторая Россия, вторая страна, равная по численности половине Польши или всей Скандинавии. Естественно, что в таком огромном Русском Мире много ярких и интересных для учёных-исследователей событий и людей.
- Раз уж мы перешли «на личности», скажите, пожалуйста: мультикультурность русских людей за рубежом, на ваш взгляд, - это обогащение или неизбежная ассимиляция с потерей, рано или поздно, национальной идентичности?
- Думаю, и то, и другое. Когда люди оказывались в эмиграции, перед ними возникали два пути: либо ассимиляция, либо сопротивление ей. Самый простой путь – ассимилироваться, и немало людей пошло по этому пути. Можно в разных странах мира встретить людей с русскими фамилиями, но не говорящих по-русски и очень смутно представляющих историю своих предков. И есть люди, которые, наоборот, старались сохранить и передать язык своим детям и внукам. Немало примеров, когда люди в четвёртом поколении владеют русским языком. Для них русский язык, история России – одни из главных ценностей в жизни. Это очень тяжело – передать язык детям, когда все вокруг говорят, скажем, только по-французски. Родители брали на себя эту обязанность, этот труд, и там, где они это делали – соответствующий результат. Вот это – истинное культурное обогащение личности, которая свободно владеет несколькими языками и знает культуру не только страны проживания, но и своего Отечества. У таких людей, как показывает практика, и профессиональных возможностей больше.
- В условиях инокультурного окружения формируются и очень интересные типы личностей. Могли бы вы, исходя из своего опыта общения с соотечественниками, скажем, из дворянской среды, выделить какие-то стереотипы…
- Русский мир разный и люди разные. Есть действительно цельные, мощные своим духом натуры, которые сохранили в себе всё лучшее, что дало им воспитание и блестящее образование. Встречаются – к счастью, в меньшинстве, - и личности «невысокого полёта». Знаю и тех, кто сохраняет русский язык и позиционирует себя русскими, однако, по сути своей является американцами или французами. Их инокультурная составляющая звучит громче, чем та, которую они пытались унаследовать.
- Это ассимиляция духа? Даже не зная языка, можно чувствовать «русскость» в себе, и наоборот…
- Вероятно, да. Это естественно в условиях, когда в семье формировался один тип поведения, а в университете и на работе – другой. Это очень любопытно, и никто из психологов этим не занимался. Я знаю лишь работы, касающиеся эволюции русского языка в эмиграции. К примеру, мы напечатали книгу австралийского профессора Нонны Райен, в которой она анализирует язык нескольких поколений русских эмигрантов в Австралии и прослеживает интересную и закономерную тенденцию: русский язык, с одной стороны, обедняется, трансформируется, щедро впитывая английские слова, с другой стороны, сохраняет мощь и красоту языка, сформированного «золотым веком» и «серебряным веком» великой русской культуры.
- Да, очевидно, что подчас только слово «соотечественник» является общим для многих представителей Русского мира. Эмиграция изначально была разносоставной – и по социальному статусу, и по политическим пристрастиям. Как вам удаётся объединять в одном Доме столь непохожих «домочадцев»?
- Ещё на этапе создания мы позиционировали наш Дом как дом для всех соотечественников, независимо от их политических и религиозных взглядов, взглядов их родителей и дедов. Первая волна эмиграции представляла собой практически полный срез русского общества: от последователей традиционного уклада до приверженцев радикальных идей. Поскольку мы ставили задачу сохранить наследие и тех, и других и дать возможность этому наследию стать частью современного русского общества, то изначально объявили: Дом – общий! Дискуссии, безусловно, продолжаются, но их участники понимают и уважают нашу «швейцарскую» позицию.
- Сохранение культурного наследия эмиграции – задача понятная. Как часто соотечественники за рубежом интересуются культурой России советского периода?
- Интересуются больше специалисты в тех или иных областях. Остальное большинство – по-разному.
- ДРЗ привлекает специалистов - соотечественников к участию в работе научных конференций. Перечислите, пожалуйста, несколько наиболее интересных тем…
- У нас прошло более трёх десятков научных конференций. В основном, они были связаны с определёнными странами, где существовали крупные русские общины (например, в Германии, Чехословакии), или с большими именами (например, конференции «Пушкин в культуре Русского Зарубежья», «Петр Аркадьевич Столыпин и исторический опыт реформ в России…». Выделить даже несколько тем достаточно сложно – все разные, содержательные, мощные по составу участников. По итогам конференций выпущены сборники, с которыми можно познакомиться в нашей библиотеке.
- Насколько доступны фонды ДРЗ?
- Когда мы создавали нашу библиотеку - фонд, её название начиналось со слова «общедоступная». Для работы в читальном зале требуется паспорт, для работы с архивными документами – письмо или заявление.
Беседовала Ирина Тишина
-------------------------------------------
Ливанские СМИ об открытии выставки (на арабском языке)
Театральный режиссер Сергей Женовач получил премию Солженицына
В Москве вручили литературную премию Александра Солженицына. Вручили не писателю, а режиссеру. Сергей Женовач - основатель и художественный руководитель знаменитой "Студии театрального искусства". Награжден за то, что прививает зрителям любовь к театру и книге, вдохновенно переводит на язык сцены сокровища мировой литературы.
В Москве сегодня вручили литературную премию Александра Солженицына. В этом году ее присудили театральному режиссеру, художественному руководителю Театра "Студия театрального искусства" Сергею Женовачу.
Литературную премию имени Солженицына получил театральный режиссёр
В Москве была вручена премия имени Александра Солженицына. Писатель задумал её в изгнании, 40 лет назад. Но о какой независимой литературной премии можно было тогда говорить. Только в 1998 году замысел Солженицына был реализован. И с тех пор премия вручается ежегодно. Однажды она была присуждена не за достижения в области словесности – это был 2004 год, тогда лауреатами премии стали кинорежиссёр Владимир Бортко и артист Евгений Миронов за экранизацию романа Достоевского «Идиот». В этом году от традиции снова отступили.
Премия Александра Солженицына – литературная награда. Вручается писателям, поэтам, исследователям за художественные произведения и труды по истории, философии, анализу общественной мысли. Но премию могут присудить и за значимый культурный проект. Это будто еще одно подтверждение: Россия не просто остается страной книги. Литература для нас – больше, чем литература.
В Год литературы бессменное жюри решило присудить премию не литератору. Лауреат этого года – театральный режиссер Сергей Женовач.
«Это необычный режиссер. Это режиссер, который создает новые соотношения между литературой и театром. Почти стирается грань между литературой и театром. Между рассказом и игрой», – прокомментировала президент фонда Александра Солженицына Наталья Солженицына.
В холле Дома русского зарубежья на фоне театральных афиш – подборка книг. Классика, которую поставил Женовач. В его театре – Студии театрального искусства – в афише всего две пьесы. Остальное – проза. Женовач умеет превращать литературу в театр.
«Первый раз в моей жизни получаю премию от людей смежной профессии. Я ее воспринимаю как премию зрителей – умных, интеллигентных, начитанных. Для которых наши спектакли что-то значат, наверное», – сказал режиссер.
Премию в седьмой раз вручают без Солженицына. Но писатель незримо участвует в выборе, уверяют члены жюри. С ним внутренне сверяют любое решение, формулировку. О Женоваче говорят: очень литературоцентричный режиссер, основатель новой серьезности.
«Церковь и общество. Основатель и руководитель проекта «Русский путь» Сергей Леонидович Зайцев»
Основатель и руководитель проекта «Русский путь» Сергей Леонидович Зайцев рассказывает о своем творческом пути и своем становлении как режиссера, сценариста, продюсера и музыканта. Особое внимание в беседе с писателем Константином Ковалевым-Случевским уделяется циклу телевизионных документальных фильмов «Русские в мировой культуре» и работе киностудии Сергея Зайцева в Доме русского зарубежья в Москве.
«На гуманитарных чтениях РГГУ вручили дипломы победителей стипендиального конкурса им. А.И.Солженицына»
В рамках VIII международного научного форума «Гуманитарные чтения РГГУ-2015» 1 апреля состоялась торжественная церемония вручения дипломов победителям персонального стипендиального конкурса им. А.и. Солженицына.
Начиная с 2009 года, Минобрнауки России проводит конкурсный отбор кандидатов на получение персональной стипендии имени А.И. Солженицына из числа студентов, достигших выдающихся успехов в литературном творчестве, политологии и журналистике, показавших хорошие и отличные знания за время учебы в российских государственных образовательных учреждениях.
Церемония награждения победителей уже семь лет традиционно проходит в стенах РГГУ. Всего на победу в конкурсе претендовало около 70 человек из различных регионов нашей страны, но в результате жесткого конкурсного отбора были определены имена 10 победителей.
Ректор РГГУ, чл.-кор. РАН Ефим Пивовар и президент Российского общественного фонда Александра Солженицына Наталия Солженицына объявили имена стипендиатов этого года и вручили им дипломы и памятные сувениры:
- Евгения Верченова, 3 курс, Тихоокеанский государственный университет
- Артем Гаврилов, 2 курс, Чувашский госуниверситет им. И.Н. Ульянова
- Владислав Золов, 4 курс, Казанский (приволжский) федеральный университет
- Елена Кочнева, 2 курс, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина
- Татьяна Мысова, 3 курс, РУДН
- Надежда Паршанина, 4 курс, Омский госуниверситет им. Ф.М. Достоевского
- Елена Тюрина, 4 курс, Воронежский госуниверситет
- Анастасия Чужмакова, 1 курс, Северо-Кавказский федеральный университет
- Сияна Щепановская, 3 курс, СПбГУ
После церемонии победители и гости мероприятия прошли в Музейный зал РГГУ, чтобы открыть выставку «Швейцарские годы Александра Солженицына», которая стала данью памяти и уважения великому писателю и общественному деятелю. Швейцарские годы – первые в череде других на долгом его изгнанническом пути. Представленная выставка построена на автобиографическом произведении Александра Исаевича «Угодило зернышко промеж двух жерновов» - воспоминаниях о многотрудной жизни вдали от Родины. На выставке также были представлены книги писателя из фондов Научной библиотеки РГГУ.
Выставка была подготовлена сотрудниками Дома русского зарубежья, а ее куратором стала Т.А. Королькова.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.