Презентация новых изданий Филологического факультета Белградского университета из серии «Русская эмиграция в Сербии»
27 апреля 2018 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась презентация новых изданий Филологического факультета Белградского университета из серии «Русская эмиграция в Сербии».
Открывая презентацию, куратор балканских программ Дома русского зарубежья Т.Ю.Иринархова представила ее участников: инициатора книжной серии «Русская эмиграция в Сербии», организатора многочисленных научных конференций, профессора Белградского университета Корнелию Ичин и исследователя русской театральной эмиграции, библиотекаря Тамару Жельски. Серия, дополнила Татьяна Юрьевна, входит в книжную коллекцию «Библиотека. Язык и литература», которая была анонсирована на книжной ярмарке в Москве в 2015 году.
От имени Посла Республики Сербия в России презентацию поддержала Первый Советник Посольства Иванка Стаменкович, отметившая, что подобные мероприятия «вновь и вновь укрепляют отношения между нашими странами».
Представляя издание русского эмигранта Евгения Аничкова «Пьесы. Рассказы. Статьи» (подготовка текста и общая редакция К.Ичин. Белград: Филологический факультет Белградского университета, 2017), профессор Корнелия Ичин, прежде всего, поблагодарила Дом русского зарубежья за возможность познакомить московского читателя с трудом белградских русистов. Большое количество сербских исследователей, подчеркнула профессор Ичин, занимаются изучением русской эмиграции в Сербии, однако не все готовы работать с рукописным наследием — дневниками, мемуарными записями, письмами, — поскольку расшифровка подобных исторических документов очень сложна.
Корнелия Ичин поблагодарила аспирантов Белградского университета, принявших участие в работе над расшифровкой писем сорока русских эмигрантов — художников, писателей, ученых — известному сербскому академику Беличу. Это, подчеркнула профессор, «часть долга, который мы чувствуем перед русской эмиграцией, оставившей яркий след в сербской науке и культуре»…
Г-жа Ичин рассказала о герое своего издания — Евгении Васильевиче Аничкове, который был известен более как литературовед, бывший профессор университетов Санкт-Петербурга и Киева. В 1918 году Е.Аничков оказался в Сербии, преподавал в Белградском университете, университете города Скопье. В книге, продолжила Корнелия Ичин, представлены три пьесы — «театральная трилогия», рассказы, написанные в 1918–1919 годах, исследования о творческом наследии русских поэтов. В текстах пьес и рассказов автором показана повседневность русской эмигрантской среды с ее «постоянными разговорами» о возвращении на родину, но, наряду с болезненными вопросами русского изгнанничества, добавила К.Ичин, на страницах произведений Е.В.Аничкова много юмора.
Исследования Евгения Аничкова, продолжила профессор Ичин, посвящены поэзии Александра Блока, Вячеслава Иванова, отношениям России и Сербии. Аничков, уверена исследовательница, — «человек Серебряного века, опиравшийся на символистские основы». Произведения литератора, подчеркнула г-жа Корнелия, намеренно оставлены ею без комментариев, чтобы «тексты говорили сами за себя».
Тамара Жельски рассказала о том, как создавалась книга русского эмигранта, театрального режиссера Юрия Ракитина «Дневниковые записи 1924–1937 годов» (подготовка текста, предисловие и комментарии Т.Жельски; общая редакция К.Ичин. Белград: Филологический факультет Белградского университета, 2018). Интересуясь историей Белградского театра, исследовательница часто сталкивалась с именем Юрия Львовича Ракитина, в том числе, работая с его архивами в театральном музее Воеводины в городе Нови-Сад. Рукописные записи Ю.Л.Ракитина, пояснила Т.Жельски, условно разделены на три периода, соответственно периодам работы режиссера в Константинополе, Белграде и Нови-Саде. Самая важная часть рукописей Ю.Ракитина, подчеркнула исследовательница, — о театре, о людях сербской театральной среды. Талантливый русский эмигрант за свою творческую жизнь в Сербии осуществил постановку восьмидесяти пяти пьес и восьми опер!..
Пиком режиссерской работы Ракитина в Сербии, добавила Тамара Жельски, стала его работа в театре Нови-Сада, где он поставил двадцать пьес, в том числе и «Вишневый сад» А.П.Чехова в 1950 году.
Помимо «театральных страниц», завершила исследовательница свое выступление, в записях Ю.Ракитина много фрагментов о сложной эмигрантской жизни, о взаимоотношениях с членами семьи, — ракитинские тексты, подчеркнула Тамара Жельски, отличаются большой степенью искренности, что дает полное представление об авторе как о человеке и преданном театральному делу режиссере.
Интересной иллюстрацией к выступлению Т.Жельски стала демонстрация документального фильма сербского режиссера Бошко Милосавлевича «Маэстро» о жизни и деятельности Ю.Л.Ракитина в Сербии.
Сербских коллег поприветствовала ученый секретарь Дома русского зарубежья М.А.Васильева. Мария Анатольевна обратила внимание на объем работ, выполненных Корнелией Ичин и Тамарой Жельски, с учетом сложностей, которые испытывают исследователи-иностранцы при расшифровке рукописей на русском языке со старой орфографией.
На презентации присутствовали и выступали приглашенные гости из научных и культурных учреждений Москвы, в том числе исследователь культурного наследия русского театрального зарубежья, переводчик Н.М.Ваганова (Институт искусствознания), переводчик Е.В.Сагалович (ВГБИЛ им. М.И.Рудомино), ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В.Виноградова, доктор филологических наук Л.Л.Шестакова, директор Института славяноведения РАН К.В.Никифоров, студенты-филологи Белградского и Баня-Лукского (Босния и Герцеговина) университетов.
Ирина Тишина
Фото А.Русаковой
|