Творческий вечер Марины Гарбер (США — Люксембург) с представлением книги «Каждый в своем раю: Стихотворения»
20 ноября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся творческий вечер Марины Гарбер (США — Люксембург) с представлением книги «Каждый в своем раю: Стихотворения» (М.: Водолей, 2015).
«Каждый в своем раю» — четвертая книга поэтессы Марины Гарбер, урожденной киевлянки, в 1989 году эмигрировавшей в США, в настоящее время проживающей в Люксембурге. В маленьком абзаце анонса — сгущение событий двадцати шести лет поиска «своего рая»: Марина — магистр искусств, выпускница факультета иностранных языков и литературы Денверского университета (США), преподаватель английского, итальянского и русского языков, автор книг стихотворений: «Дом дождя» (Филадельфия: Побережье, 1995), «Час одиночества» (Филадельфия: Побережье, 1999), «Между тобой и морем» (Нью-Йорк: Новый журнал, 2008; серия «Современная литература Зарубежья»; предисловие Валентины Синкевич).
Марина Гарбер пишет не только стихи, но и прозу, рецензии, критическую эссеистику, причем, уточняет поэтесса, — «доброжелательную». К критике, рассказывает Марина, ее «приобщила» легендарная Валентина Сенкевич, издательница поэтических альманахов «Встречи» и «Перекрестки», учившая «писать как можно меньше о себе и как можно больше — о книге». Критические эссе М.Гарбер, как и ее поэзия, проза и переводы, публиковались в журналах «Звезда», «Знамя», «Нева», «Крещатик», «Эмигрантская лира». В «Новом журнале» постоянный автор Марина Гарбер входит в состав редакционной коллегии, в журнале «Интерпоэзия» — является членом редакции издания.
Безусловно, сложные по структуре, ритмике и образному разнообразию стихотворения Марины Гарбер требуют абсолютной самоотдачи от слушателя, нуждаются в неоднократном прочтении и серьезной работе над стихом — уже со стороны читателя, пытающегося стать сопричастным художественному миру поэтессы, сформированному на перекрестках культур и сопряжений разнообразных культурных смыслов. Для автора этих строк феномен поэзии М.Гарбер интересен с точки зрения сохранения в ней насыщенного, стилистически разнообразного русского лексического пространства в условиях почти полного отсутствия русскоязычного окружения в течение 26 лет. Только четыре дня в году, признается поэтесса, ей удается говорить на русском языке во время проведения фестиваля «Эмигрантская лира» в Бельгии. «Откуда же вы берете язык вашей поэзии?» — узнав об этом, удивляется один из слушателей вечера, отдав должное богатству языковой ткани стихов Марины Гарбер. «Я много читаю», — отвечает поэтесса, а это значит, что ее творческая лаборатория работает в «автономном режиме» русского печатного слова, — чем не повод для внимания исследователей поэзии русской эмиграции?..
Инокультурное окружение поэтессы выдает, пожалуй, ритм и интонация, однако этот вопрос оставим литературным критикам. Вывод один: мы познакомились с очень непростой, но, бесспорно, талантливой русской поэзией, вобравшей в себя восточное неравнодушие к происходящему в мире и западную сдержанность в оценках этого происходящего…
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.