Представление второго издания книги воспоминаний А.Кофода «50 лет в России. 1878–1920»
28 октября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына при участии Международного союза дворян состоялось представление второго исправленного и расширенного издания книги воспоминаний А.Кофода «50 лет в России. 1878–1920» (СПб.: Лики России, 2011).
«Реформа — новизна, преобразование в порядках, устройстве и пр.», — так объяснял соотечественникам заимствованное из латыни слово сын обрусевшего датчанина Владимир Иванович Даль в своем знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка». Другому датчанину по происхождению — Карлу Андреасу Кофоду, а впоследствии — Андрею Андреевичу Кофоду — пришлось не только разъяснять своим новым соотечественникам смыслы аграрной реформы правительства П.А.Столыпина, но и непосредственно внедрять ее основные положения в жизнь многомиллионного российского крестьянства.
Изучив российскую действительность, русский язык и искренне полюбив русского крестьянина, российский верноподданный Андрей Андреевич Кофод стал до конца своих дней истинным патриотом России, воспитав в духе патриотизма своих детей и внуков. Оказавшись за пределами своей второй родины, он написал живую, увлекательную книгу воспоминаний о своем пребывании в России, изданную на датском языке в 1945 году. На русский язык мемуары были переведены только в конце двадцатого столетия и подготовлены к изданию силами датской стороны. На нынешней презентации представляется второе издание воспоминаний, дополненное и расширенное новыми материалами А.А.Кофода.
Выступления гостей презентации возглавил министр-советник по вопросам торговли Посольства Королевства Дании в Москве Питер Мюгин Рассмусен, представив краткий биографический очерк о своем земляке Карле Андреасе Кофоде. В 1878 году окончив Национальный университет и получив специальность агронома, двадцатитрехлетний Кофод приехал в Россию. Молодому пытливому датчанину очень хотелось «увидеть эту необычную страну, о которой он слышал от друзей». Кофод был не только искателем приключений, добавил г-н Рассмусен, но и мужественным и храбрым человеком, посвятившим свою жизнь улучшению экономической ситуации в России. И сам П.А.Столыпин, по мнению министра-советника, черпал идеи реформы, главной задачей которой была забота о благе российского крестьянства, в идеях Кофода, поскольку в Дании подобные реформы были к тому времени успешно проведены.
Датская модель земельной реформы, продолжил г-н Рассмусен, к началу русской революции 1917 года распространялась на одну четвертую часть Российской Империи. После революции Кофод «не сдался», а более того — перевез свою семью из Дании и продолжал работать уже в новых экономических условиях. Однако в начале двадцатых годов он все-таки вынужден был уехать, но вернулся в 1924 году уже в качестве советника по сельскому хозяйству в датском представительстве в Москве. В общей сложности, заключил г-н Рассмусен, А.А.Кофод провел в России около пятидесяти лет, заложив основы сотрудничества в области сельского хозяйства между Данией и Россией, которое продолжается до сих пор.
«Эта книга в этих стенах представляется уже второй раз», — напомнил собравшимся директор Дома русского зарубежья В.А.Москвин (презентация первого издания мемуаров А.Кофода на русском языке состоялась в 2010 году). Действительно, продолжил Виктор Александрович, многие из «заморских» специалистов вначале своего «русского пути» хотели сделать карьеру и улучшить свое материальное положение, однако впоследствии искренне влюблялись в Россию и отдавали ей все свои силы. «Андрей Андреевич Кофод вместе с Петром Аркадьевичем Столыпиным сделали попытку реформировать страну, но им не хватило нескольких лет, — Россию, по меткому выражению Н.А.Струве, "подстрелили на взлёте"», — добавил В.А.Москвин. Если бы им удалось довести реформу до конца, заключил Виктор Александрович, Россия была бы развитой демократической страной — «страной, которую мы потеряли»...
Презентацию продолжило интереснейшее профессиональное сообщение о научных трудах А.А.Кофода и его организационной деятельности автора комментариев к представленному изданию — экономиста, члена Союза журналистов Москвы А.В.Гутерца. Анатолий Викторович давно и плодотворно занимается наследием А.А.Кофода и Столыпинской аграрной реформой. После выхода в свет первого русскоязычного издания мемуаров знаменитого датчанина, автор комментариев к ним вместе с инициативной группой устроил несколько научных конференций, посвященных реформе и реформаторам. До революции 1017 года, пояснил А.В.Гутерц собравшимся, научные труды А.Кофода были известны всем, кто интересовался сельским хозяйством. И поныне в московском Университете по землеустройству существует музей Кофода — настоящего классика землеустроительного дела.
После революции, продолжил Анатолий Викторович, и Столыпин и Кофод оказались не нужными молодому советскому государству, и идея перевода мемуаров одного из «столпов» реформы не встретила понимания и одобрения. Сам же Андрей Андреевич в своих постреволюционных статьях продолжал писать о России, чьим горячим патриотом оставался до конца.
Благодаря реформам Столыпина, добавил А.В.Гутерц, одна пятая часть крестьянских хозяйств России обрела права на землю, то есть «вышла на хутора». Книги А.Кофода, написанные по-русски, были простым и понятным пособием для землемеров, крестьян, агрономов и пользовались большим спросом у различных групп российского населения. Когда же, продолжил Анатолий Викторович, Кофод нашел случаи самовольного выхода крестьян на хутора, он обратил на это внимание широкой общественности как на важное государственное явление. В качестве ревизора Андрей Андреевич объездил около четырехсот российских уездов, в которых работали землеустроительные комиссии! И сегодня, добавил А.В.Гутерц, его записи помогают понять, например, то, что происходит на российском Кавказе.
Труды Кофода, заключил Анатолий Викторович, являются сегодня порой единственным «ключиком» к пониманию сути Столыпинской аграрной реформы, а, значит, есть потребность в изучении его удивительного научного и исторического наследия.
Одними из тех, кто на практике продолжает внедрение в российскую жизнь идей Столыпина и Кофода, являются руководители и специалисты Столыпинского центра регионального развития, основанного правнуком П.А.Столыпина — Н.В.Случевским. О проектах центра рассказал присутствующим эксперт Максим Шмаков. Интересен опыт создания в Тверской области так называемых Местных инициативных групп — МИГов, в состав которых входят фермеры, инженеры, учителя, врачи и люди других профессий, необходимых сельской глубинке. Столыпинский центр делает все возможное для поддержания МИГов и других важных проектов (например, мобильных медицинских групп, центров социальной активности и т.д.), и, таким образом, заключил М.В.Шмаков, дело Столыпина будет продолжено.
«Если бы мой дед был жив, он был бы рад услышать такие слова!» — откликнулась на выступление М.Шмакова Ирина Георгиевна Комо-Демидова — внучка Андрея Андреевича Кофода. Ирина Георгиевна рассказала об истории создания русского перевода воспоминаний деда, написанных для соотечественников-датчан. Книга Кофода пользовалась успехом у читателей, поскольку была написана живым языком, умно и увлекательно. Андрей Андреевич, вспоминает И.Г.Комо-Демидова, просил ее, подростка, непременно высказывать свои впечатления о прочитанном, — все должно было быть понятным и ясным не только взрослому читателю, но и молодому.
Эта книга, продолжила И.Г.Комо-Демидова, просто и понятно объясняет иностранцам русскую жизнь. Андрей Андреевич, уверена Ирина Георгиевна, любил русский народ, русскую интеллигенцию, русскую аристократию, которая служила России, и особенно — русское крестьянство! Он был убежден, продолжила И.Г.Комо-Демидова, что обязательно найдет крестьян, которые сами разверстали свои земли, и он нашел их! «Нет границ изобретательности русского крестьянина!» — потом об этом явлении с восхищением напишет Кофод в своих мемуарах.
Ирина Георгиевна обратила внимание: Андрей Андреевич не допускал никакого насилия и принуждения в отношении российского крестьянства! Он запрещал проливать кровь там, где были беспорядки, а для ознакомления с «передовым опытом» организовывал что-то вроде «туристических поездок» для тех, кто сомневался в правоте реформаторов: несогласных крестьян привозили в деревню, где проводились реформы, и крестьяне без свидетелей говорили друг с другом.
И сегодня, добавила Ирина Георгиевна, книга Кофода играет свою важную роль, попирая своей правдой всякого рода русофобские высказывания презирающих и ненавидящих Россию иностранцев. «Я борюсь с дезинформацией о России!» — заключила И.Г.Комо-Демидова, главный редактор известного интернет-издания «Русская зарубежная газета».
Ирина Георгиевна подготовила и продемонстрировала слайды из архива библиотеки министерства земледелия Франции, где хранятся труды А.А.Кофода. Завершилась презентация кадрами семейной кинохроники, на которых восьмидесятидвухлетний Андрей Андреевич — по выражению близких, «настоящий викинг»! — смело бросается в волны моря, как когда-то бросился в пучину неведомой русской жизни, покорившей его сердце навсегда.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.