Вечер «Поэтический взгляд из русского Белграда» и презентация «Антологии русской поэзии XVII–XXI веков»
9 октября 2013 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялся вечер «Поэтический взгляд из русского Белграда» и презентация «Антологии русской поэзии XVII–XXI веков» (составитель и автор вступительного слова — поэт, переводчик Александр Петров).
Русский Белград 20–40-х годов прошлого столетия для знатоков истории отечественной эмиграции — знаковое словосочетание, определение места, где долгое время бился пульс русской культуры в изгнании. Вторая мировая война разделила русских эмигрантов, обретших приют, признание и уважение на балканской земле: кто-то продолжил свой Бег, а кто-то остался... Среди тех, оставшихся и бережно сохраняющих культурное наследие русской диаспоры на Балканах, — потомок эмигрантов «первой волны» Александр Николаевич Петров.
Александр Николаевич родился в Сербии в 1938 году. Его мама Ирина Ипполитовна — выпускница Смольного института, отец — Николай Иванович — офицер-артиллерист Белой армии. Воспитанный в среде образованной русской интеллигенции, Александр Петров унаследовал любовь к русской литературе, уважение и интерес к культуре братского сербского народа (кстати, прадед Александра по материнской линии стал прототипом одного из героев романа И.С.Тургенева «Накануне», в котором, как мы помним, главный герой борется за независимость другой балканской страны — Болгарии).
Сегодня Александр Николаевич — известный сербский поэт, пишущий на двух родных ему языках — русском и сербском. Стихи Петрова переведены на 29 языков мира, а сборники переводов его поэзии опубликованы в США, Англии, Франции, Швеции, Испании, Китае, Японии и в других странах. На протяжении многих лет А.Петров возглавлял отдел истории литературы белградского Института литературы и искусств, был председателем Союза писателей Сербии (1986–1988) и президентом Союза писателей Югославии (1987–1988). С 1993 года Александр Николаевич преподает в Питтсбургском университете, является главным редактором старейшего журнала сербской истории и культуры «The American Srbobran». Сфера интересов ученого А.Н.Петрова — история русской эмиграции и эмигрантской прессы, история и теория литературы.
В 1977 году А.Петров составил свою первую двуязычную «Антологию русской поэзии XVII–XX веков», куда вошли лучшие, на его взгляд, поэты России — от Симеона Полоцкого до Иосифа Бродского. По воспоминаниям составителя, сам Л.И.Брежнев пытался запретить «Антологию» еще до ее выхода в свет, однако югославские руководители проявили «самостоятельность» и напечатали поэтический сборник большим тиражом. Впоследствии Иосиф Бродский назвал «Антологию» Петрова лучшей антологией русской поэзии, когда-либо выходившей в свет, а профессор гарвардского университета К.Тарановский отметил «блестящую» вступительную статью составителя. Спустя 34 года в Белграде вышло второе издание «Антологии», дополненное А.Петровым наиболее интересными, по его мнению, современными поэтами, пишущими на русском языке.
Свою работу составителя А.Н.Петров решил представить именно в Доме русского зарубежья, поскольку ДРЗ все 18 лет своей деятельности плодотворно сотрудничает с ведущими сербскими славистами и потомками русских эмигрантов. Директор Дома В.А.Москвин, открывая презентацию «Антологии», рассказал гостям вечера о впечатляющих результатах совместной деятельности ученых ДРЗ и представителей сербской науки и культуры: за эти годы было выпущено несколько книг, проведено множество мероприятий, издан биографический справочник о русских врачах-эмигрантах, практиковавших на территории бывшей Югославии. В заключение Виктор Александрович передал слово ведущему презентации — поэту, переводчику, автору «Антологии сербской поэзии XX века» Сергею Гловюку.
С.Гловюк «реинкарнированную» — возрожденную и дополненную — русскую антологию Петрова назвал образцом поэтического вкуса, поскольку в эпоху «тысяч поэтических дебютов» непросто отыскать примеры подлинного поэтического самовыражения. Сам ведущий составил более десятка антологий поэзии, и главную проблему составителя — не изменить объективности в оценке стихов — знает не понаслышке. К слову, стихи самого Сергея Гловюка тоже вошли в представляемую антологию, и автор прочел один из них собравшимся ценителям поэзии.
Эстафету авторов, вошедших в новую антологию, продолжили Елена Исаева, Игорь Вишневецкий, Вячеслав Куприянов, Евгений Бунимович, Вадим Месяц, Вера Полозкова. Каждый из поэтов нашел свои слова благодарности в адрес составителя сборника, объединившего разные и подчас враждебные друг другу «поэтические группировки». «Внепартийный», по выражению И.Вишневецкого, поэт Александр Петров руководствовался лишь собственным тонким эстетическим чутьем, виртуозно ориентируясь в многообразии современной русской поэзии.
Кульминацией вечера стало выступление самого Александра Николаевича. Авторский верлибр звучал и на сербском, и на русском языке, погружая слушателей в особое настроение поэзии Петрова, синтезировавшей европейскую жесткость и русскую чувственность. Автор «Антологии» читал свои стихи, перелистывая только что вышедший сборник «Пятая сторона света» от издательства «Русский Гулливер», возглавляемого Вадимом Месяцем, — первый поэтический сборник А.Петрова, опубликованный в России. Большинство сербских стихотворений поэта, по его словам, были переведены Музой Павловой, за что автор выразил своему первому переводчику на русский сердечную благодарность.
Музе Павловой, и вообще — Музе и русским эмигрантам — посвятил свое выступление и этот праздник поэзии составитель «Антологии». А мы — благодарные слушатели — за организацию замечательного вечера благодарим куратора балканских программ ДРЗ Татьяну Юрьевну Иринархову.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.